ويكيبيديا

    "ووفقا لما ذكرته الدولة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • según el Estado
        
    según el Estado Parte, los temores del autor de ser encarcelado o torturado con arreglo al artículo 7 del Código Penal chino están corroborados por la prueba aducida ante el Comité. UN ووفقا لما ذكرته الدولة الطرف، فإن خشية مقدم البلاغ من السجن أو التعذيب بموجب المادة ٧ من القانون الجنائي الصيني لا تدعمها اﻷدلة المقدمة إلى اللجنة.
    según el Estado parte, Thomas aceptó que el comisario adjunto de policía Marks escribiera la declaración y renunció a que estuvieran presentes un abogado o familiar. UN ووفقا لما ذكرته الدولة الطرف، وافق توماس على أن يقوم ماركس الرئيس المساعد للشرطة بكتابة أقواله، ورفض حضور محاميه أو أحد أقربائه أثناء ذلك.
    según el Estado parte, la sección de detención provisional de la prisión de Georgetown no está abarrotada y tiene retrete y cuarto de baño. UN ووفقا لما ذكرته الدولة الطرف، فإن قسم الحبس في انتظار المحاكمة في سجن جورج تاون ليس مكتظا وتتوافر فيه مرافق المراحيض والاستحمام على السواء.
    según el Estado parte, las pruebas contra los autores no fueron impugnadas en cuanto a los hechos, y por lo tanto no se puede decir que el veredicto del jurado fuese contrario a los hechos probados. UN ووفقا لما ذكرته الدولة الطرف، فإن اﻷدلة المقدمة ضد مقدمي البلاغ لم تكن متناقضة من حيث الوقائع، ولا يمكن بالتالي القول بأن قرار هيئة المحلفين قرار منحرف.
    según el Estado parte, si ha existido una amplia publicidad antes del juicio, como en el presente caso, el juez debe adoptar las medidas que considere necesarias para velar por que el juicio sea imparcial. UN ووفقا لما ذكرته الدولة الطرف، عندما تكون هناك دعاية حقيقية قبل المحاكمة، كما هو الحال في هذه القضية، فمن واجب القاضي أن يتخذ الخطوات التي يعتقد بأنها ضرورية لضمان عدالة المحاكمة.
    según el Estado Parte, teniendo en cuenta la situación actual, los tres años que tomó el juicio del caso del Sr. Del Cid están justificados. UN ووفقا لما ذكرته الدولة الطرف فإنه إذا وضعت في الاعتبار الحالة السائدة في الواقع، يمكن تبرير انقضاء ثلاث سنوات قبل أن تصل قضية السيد ديلسيد مرحلة المحاكمة.
    según el Estado Parte, el Comisionado de Cárceles ha investigado las quejas concretas señaladas por el Comité y considera que se cumplen las normas vigentes. UN ووفقا لما ذكرته الدولة الطرف، قام مفوض السجون بإجراء تحقيق في الشكاوى المحددة التي ذكرتها اللجنة، وهو مقتنع بأن المعايير المناسبة متبعة في هذا الصدد.
    según el Estado Parte, el artículo 3 solamente se aplica a las formas más graves de tratos inhumanos, crueles o degradantes, es decir a las situaciones que menoscaban la dignidad humana. UN ووفقا لما ذكرته الدولة الطرف، فإن المادة ٣ تنطبق فقط على أكثر أشكال المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة خطورة، وبمعنى آخر، الحالات التي تهدد الكرامة اﻹنسانية.
    según el Estado Parte, la condena a cadena perpetua o a la pena de muerte solamente puede imponerse en el caso de circunstancias agravantes, heridas graves de la víctima o de la muerte de esta última, elementos que no se dan en este caso concreto. UN ووفقا لما ذكرته الدولة الطرف، فإنه قد لا تصدر أحكام بالسجن المؤبد أو باﻹعدام إلا في الظروف المشددة، إذا ما أصيبت الضحية بجراح بالغة أو تعرضت للقتل، وكلتا الحالتين لا تنطبقان على القضية قيد النظر.
    según el Estado Parte, nada indica que las autoridades chinas estén al corriente del delito cometido por el autor y ningún elemento de prueba apoya la aplicación y la interpretación sugeridas por la letrada en relación con el artículo 7 del Código Penal chino. UN ووفقا لما ذكرته الدولة الطرف، لا شيء يوحي بأن السلطات الصينية تعلم بالجريمة التي ارتكبها مقدم البلاغ، ولا يوجد دليل يدعم تطبيق وتفسير المادة ٧ من القانون الجنائي الصيني التي أشارت إليها المحامية.
    según el Estado Parte, la administración de correos, contrariamente a lo que dice el autor, hace entrega del sobre simplemente previa justificación por el interesado de su identidad, sin que le competa determinar la validez y la duración del permiso de residencia presentado, ya que eso no incumbe a la administración de correos. UN ووفقا لما ذكرته الدولة الطرف فإن إدارة البريد، خلافا لمزاعم مقدم البلاغ، تسلم الرسالة عادة إذا أبرز المرسل إليه دليلا على هويته، وليست مسؤولة عن تقدير ما إذا كانت فترة إذن اﻹقامة الذي يبرزه منتهية.
    según el Estado Parte, podía haber recurrido en casación ante el Consejo de Estado contra las decisiones de la Comisión de Apelación en Asuntos de Refugiados de 28 de febrero de 1991 y 17 de diciembre de 1993. UN ووفقا لما ذكرته الدولة الطرف، كان يحق تقديم طلب إلى مجلس الدولة ﻹعادة النظر القضائية في قراري اللجنة المؤرخين ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩١ و ١٧ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٣.
    según el Estado Parte, como no era ese el caso, las acusaciones fueron desestimadas y las actuaciones contra el Sr. Paraga terminaron el 26 de enero de 1998. 7.9. UN ووفقا لما ذكرته الدولة الطرف، ونظرا إلى أن الأمر مختلف في حالة صاحب البلاغ، فقد تم في 26 كانون الثاني/يناير 1998 سحب الاتهامات الجنائية الموجهة ضد السيد باراغا وإنهاء الإجراءات المتخذة ضده.
    según el Estado Parte, como no era ese el caso, las acusaciones fueron desestimadas y las actuaciones contra el Sr. Paraga terminaron el 26 de enero de 1998. 7.9. UN ووفقا لما ذكرته الدولة الطرف، ونظرا إلى أن الأمر مختلف في حالة صاحب البلاغ، فقد تم في 26 كانون الثاني/يناير 1998 سحب الاتهامات الجنائية الموجهة ضد السيد باراغا وإنهاء الإجراءات المتخذة ضده.
    según el Estado parte, " antes de esta decisión definitiva, hubo dos vacaciones de Navidad y los períodos de vacaciones judiciales anuales de dos meses o más " . UN ووفقا لما ذكرته الدولة الطرف " انقضت قبل إصدار هذا القرار النهائي، إجازتان من إجازات أعياد الميلاد وإجازة القضاء السنوية وهي إجازات امتدت شهرين أو أكثر " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد