ويكيبيديا

    "ووفقا لمصادر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • según fuentes
        
    • según las fuentes
        
    • de acuerdo con fuentes
        
    según fuentes palestinas, 20 jóvenes resultaron heridos, dos de ellos de gravedad. UN ووفقا لمصادر فلسطينية، أصيب ٢٠ شابا بجروح إصابة إثنين منهم خطيرة.
    según fuentes oficiales croatas, algunos de los muertos han sido inhumados cerca de Okucani. UN ووفقا لمصادر كرواتية رسمية، دفن بعض المتوفين قرب أوكوتشاني.
    según fuentes del SDA, el 98,9% de los votos emitidos eran favorables a la autonomía de Sandzak. UN ووفقا لمصادر الحزب الاسلامي بلغ مؤيدو استقلال السنجق ٩,٨٩ في المائة من اﻷصوات.
    según fuentes militares, tres residentes resultaron heridos leves durante la manifestación. UN ووفقا لمصادر عسكرية، أصيب ثلاثة من السكان بجراح طفيفة خلال المظاهرة.
    según las fuentes del lugar, el padre ha estado reteniendo a su esposa y a sus dos hijos a punta de escopeta durante varias horas. Open Subtitles ووفقا لمصادر على الساحة، وكان والد عقد زوجته وطفلين في تحت تهديد السلاح لعدة ساعات الآن.
    según fuentes del SDA, el 98,9% de los votos emitidos eran favorables a la autonomía de Sandzak. UN ووفقا لمصادر الحزب الاسلامي بلغ مؤيدي استقلال السنجق ٩,٨٩ في المائة من المصوتين.
    según fuentes especializadas, a nivel mundial se gastan 780 millones de dólares al año en mantener ejércitos y comprar nuevas armas. UN ووفقا لمصادر خبيرة، فإن ٠٨٧ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة تنفق سنويا على تنظيم الجيوش واقتناء أسلحة جديدة.
    según fuentes de la policía, resultaron heridos 11 oficiales, 6 de ellos de gravedad, y fueron destruidos dos vehículos de la policía por granadas propulsadas por cohetes. UN ووفقا لمصادر الشرطة، أصيب ١١ شرطيا بجروح، حالة ستة منهم خطيرة، ودمرت مركبتان للشرطة بالقنابل الصاروخية.
    según fuentes de la FAO, se están creando o estableciendo fondos nacionales de desertificación en 22 países mediante pequeños subsidios y planes de préstamos accesibles a la comunidades, las organizaciones no gubernamentales y los agentes locales. UN ووفقا لمصادر الفاو، يجري حاليا تصميم أو إنشاء صناديق وطنية للتصحر في 22 بلدا في شكل مخططات للمنح والقروض الصغيرة في متناول الجماعات المحلية والمنظمات غير الوطنية والعناصر الفاعلة المحلية.
    según fuentes militares, se trataba de medidas cautelares adoptadas paralelamente a las operaciones militares sobre el terreno. UN ووفقا لمصادر عسكرية، فقد كانت هذه الأعمال تدابير احتياطية اتُخذت بموازاة العمليات العسكرية في الميدان.
    según fuentes fiables, en 2005 y 2006 los grupos armados ilegales secuestraron a 137 niños. UN ووفقا لمصادر موثوقة، اختطفت الجماعات المسلحة غير المشروعة 137 طفلا في عامي 2005 و 2006.
    según fuentes de información no oficiales, ese cambio redundará en perjuicio de la representación de las mujeres indígenas, lo que es motivo de preocupación. UN ووفقا لمصادر غير رسمية وموازية للمعلومات، هذا التغيير المؤسسي سيضر بتمثيل النساء من الشعوب الأصلية وهو أمر يثير القلق.
    según fuentes oficiales australianas, el adiestramiento incluye la fabricación de bombas y técnicas para cometer atentados suicidas. UN ووفقا لمصادر رسمية أسترالية، تشمل التدريب صنع القنابل وأساليب التفجيرات الانتحارية.
    249. según fuentes israelíes, en agosto de 2008 se dispararon desde Gaza contra Israel tres granadas de mortero y ocho cohetes. UN 249- وفي آب/أغسطس 2008، ووفقا لمصادر إسرائيلية، أطلقت ثلاث قذائف هاون وثمانية صواريخ على إسرائيل من قطاع غزة.
    según fuentes ministeriales del Gobierno del Presidente Ouattara, el cierre de los bancos ha sido con diferencia la más perjudicial de las medidas internacionales dirigidas contra la administración del ex Presidente. UN ووفقا لمصادر على مستوى وزاري في حكومة الرئيس واتارا، فإنه من جملة التدابير الدولية التي استهدفت إدارة الرئيس السابق، كان لإغلاق المصارف أكبر ضرر حتى الآن.
    según fuentes del Gobierno de Djibouti, en la operación se confiscaron 50 kilogramos de explosivos (TNT) escondidos en una cueva. UN ووفقا لمصادر حكومية جيبوتية، أدت العملية إلى ضبط 50 كيلوغراماً من المتفجرات مخبأة في كهف.
    según fuentes de la NDC, la base de BAWA ha suministrado sistemáticamente armas y municiones de sus propias existencias a rebeldes de Sheka. UN ووفقا لمصادر فصيل ندوما، وفرت باوا الأسلحة والذخيرة باستمرار لمتمردي شيكا من مخزونها.
    según fuentes de las FARDC y el CNDP, toda la zona de la frontera entre los dos pasos fronterizos oficiales de Goma está bajo el control exclusivo de soldados leales a Ntaganda. UN ووفقا لمصادر من القوات المسلحة ومن المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب، يسيطر الجنود الموالون لنتاغاندا بشكل حصري على المنطقة الحدودية بأكملها بين المعبرين الحدوديين الرسميين في غوما.
    según fuentes fiables, ambos hombres negaron vehementemente los cargos, pero fueron obligados a confesar tras recibir fuertes palizas y amenazas de que sus familiares serían violados y arrestados. UN ووفقا لمصادر موثوق بها، فقد نفى الرجلان هذه التهمة نفيا قاطعا، لكنهما أجبرا على الاعتراف تحت ضغط الضرب والتهديد باغتصاب واعتقال أفراد من أسرتيهما.
    según fuentes oficiales, los organismos encargados de la aplicación de la ley suscribieron un memorando de entendimiento en materia de balística. UN ووفقا لمصادر رسمية، جرى التوقيع على مذكرة تفاهم مع وكالات إنفاذ القانون في مجال القذائف التسيارية.
    según las fuentes, muchos no combatientes murieron en bombardeos, durante operaciones de acordonamiento y registro o en acciones deliberadas por miembros de las fuerzas de seguridad. UN ووفقا لمصادر المعلومات، فإن غير المقاتلين يُقتلون سواء في غارات تُقصف فيها القنابل، أو أثناء عمليات تطويق وبحث، أو عن طريق عمل متعمد يرتكبه أفراد قوات اﻷمن.
    de acuerdo con fuentes indias oficiales, el Prithvi comenzará pronto a producirse en serie. UN ووفقا لمصادر هندية رسمية، ستنتج قذيفة بريثفي قريبا بشكل مسلسل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد