según la información recibida, a mediados de 1994 hubo una oleada de secuestros y asesinatos de niños en Nueva Delhi, cuya intención primordial era cobrar un rescate. | UN | وفي أواسط عام ١٩٩٤، ووفقا لمعلومات وردت، حدثت موجة من حالات اختطاف اﻷطفال وقتلهم في نيودلهي، بالهند، بغرض الحصول على فدية بدرجة أولى. |
según la información recibida por el ACNUDH, no se ha permitido el acceso a esas personas desde su regreso a Uzbekistán. | UN | ووفقا لمعلومات تلقتها مفوضية حقوق الإنسان، لم يتح لأي جهة الاتصال بهؤلاء الأشخاص منذ عودتهم إلى أوزبكستان. |
según la información recibida por el Relator Especial, el accidente tuvo lugar alrededor de las 23.00 horas y produjo la muerte instantánea del conductor del Sr. Al-Khoei y de un sobrino de seis años. | UN | ووفقا لمعلومات وردت الى المقرر الخاص، وقع الحادث حوالي الساعة ١١ مساء وأدى الى وفاة سائق السيد الخوئي وابن أخيه البالغ من العمر ستة أعوام. |
según información fiable, se descargaron armas adicionales. | UN | ووفقا لمعلومات موثوقة، جرى إفراغ أسلحة جديدة. |
según información proporcionada por la Argentina, en esa ocasión el Ministro de Relaciones Exteriores Sr. Taiana se refirió a: | UN | 47 - ووفقا لمعلومات قدمتها الأرجنتين، في تلك المناسبة، أشار وزير الخارجية تايانا إلى المسألة قائلا: |
Además, de acuerdo con la información proporcionada por la Oficina de Justicia de Menores y Prevención de la Delincuencia Juvenil, es posible establecer una relación directa entre las víctimas de malos tratos en la infancia y los delincuentes juveniles. | UN | وإلى جانب ذلك، ووفقا لمعلومات مقدمة من مكتب قضاء اﻷحداث ومنع الانحراف، يمكن ايجاد صلة مباشرة بين ضحايا الايذاء الجنسي المسجلين من اﻷطفال وبين المنحرفين اﻷحداث. |
según informaciones no controvertidas, la autora ha podido visitar el Perú en dos ocasiones sin tener dificultades con las autoridades nacionales. | UN | ووفقا لمعلومات غير مطعون بها، استطاعت صاحبة البلاغ زيارة بيرو في مناسبتين مختلفتين دون مواجهة أية صعوبات من السلطات الوطنية. |
25. Sin embargo, según la información suministrada por el Gobierno, han sido hallados 188 cadáveres. | UN | ٢٥ - ولكن، ووفقا لمعلومات وفرتها الحكومات، عُثر على ١٨٨ جثة. |
Por último, y según la información comunicada por un periódico, los terroristas han matado hace algunos días a 15 soldados en campamentos situados al sudoeste del país. | UN | وأخيرا، ووفقا لمعلومات أبلغت عنها إحدى الصحف، فقد قتل ارهابيون منذ بضعة أيام ٥١ جنديا في ثكنات تقع في جنوب-غرب البلد. |
según la información presentada anteriormente por el Gobierno, aproximadamente un 50% de las niñas abandonaba la escuela antes de finalizar la educación primaria y la tasa de deserción escolar de las niñas en las zonas rurales llegaba a ser del 75%. | UN | ووفقا لمعلومات سبق أن قدمتها الحكومة، يتسرب حوالي 50 في المائة من الفتيات من المدرسة قبل استكمال التعليم الابتدائي، ويرتفع معدل التسرب بالنسبة للفتيات في المناطق الريفية ليصل إلى 75 في المائة. |
según la información proporcionada por la Potencia administradora, el censo de 2009 incluyó datos sobre el origen étnico. | UN | 3 - ووفقا لمعلومات قدمتها الدولة القائمة بالإدارة، شمل تعداد عام 2009 أسئلة تتعلق بالأصل العرقي. |
según la información proporcionada por la Potencia administradora, dado que en la isla solo hay un hospital pequeño y tres clínicas privadas, los servicios médicos son relativamente limitados. | UN | ووفقا لمعلومات نشرتها الدولة القائمة بالإدارة، فإن المرافق الطبية محدودة نسبيا في الجزيرة؛ إذ لا يوجد إلا مستشفى واحد صغير وثلاث عيادات خاصة. |
según la información facilitada por la Oficina de Refugiados y Personas Desplazadas de Croacia a las organizaciones internacionales interesadas, al 4 de junio de 1997 la cifra total de personas que habían vuelto a Croacia era solamente de 14.952. | UN | ووفقا لمعلومات قدمها المكتب الحكومي للمشردين العائدين إلى المنظمات الدولية المختصة، لم يعد إلى كرواتيا سوى ٩٥٢ ١٤ فردا فقط في ٤ حزيران/يونيه ١٩٩٧. |
según información del Grupo, se imputaron al presupuesto de la Presidencia, sin el control de los órganos financieros del Estado. | UN | ووفقا لمعلومات الفريق، سُــددت مدفوعات كبيرة من ميزانية الرئاسة، خارج نطاق سيطرة الهيئات المالية للدولة. |
según información del Grupo, Sophia Airlines transportó ese material de Dakar a Abidján. | UN | ووفقا لمعلومات الفريق، نقلت خطوط طيران صوفيا هذه الأعتدة من داكار إلى أبيدجان. |
según información recibida de autoridades aduaneras del lugar, los proveedores de fertilizante en Badovinci pagan a quienquiera esté dispuesto a transportar cualquier cantidad de sacos de fertilizante a sus comercios en Bosnia y Herzegovina. | UN | ووفقا لمعلومات قدمتها سلطات الجمارك المحلية، يدفع موردو اﻷسمدة في بادوفينتسا مبالغ مالية ﻷي شخص يرغب في تسليم عدد من أكياس اﻷسمدة إلى محلاتهم في البوسنة والهرسك. |
según información recibida por la Comisión, los efectivos del ejército de tierra ascienden en la actualidad a aproximadamente 200.000, aunque su capacidad logística se diseñó para un ejército de 60.000. | UN | ووفقا لمعلومات تلقتها اللجنة، يبلغ قوام الجيش الآن نحو 000 200 فرد، على الرغم من أن قدرته اللوجستية موضوعة لجيش قوامه 000 60 فرد. |
según información facilitada por la Potencia administradora, el Estado francés sigue ofreciendo incentivos fiscales con el fin de fomentar las inversiones en los sectores productivos de las economías de ultramar. | UN | 38 - ووفقا لمعلومات وفرتها الدولة القائمة بالإدارة، تظل الدولة الفرنسية تقدم حوافز ضريبية لتشجيع الاستثمارات في القطاعات المنتجة في اقتصادات أقاليم ما وراء البحار. |
según información adicional suministrada por la Potencia administradora para el presente documento de trabajo, el producto interno bruto (PIB) revisado de 2006 fue de 294 millones de dólares del Caribe Oriental. | UN | ووفقا لمعلومات أخرى قدمتها الدولة القائمة بالإدارة لغرض ورقة العمل هذه، بلغ الناتج المحلي الإجمالي المنقح لعام 2006، 294 مليونا من دولارات شرق الكاريبي. |
de acuerdo con la información obtenida de varias fuentes, los secuestrados no son solamente nacionales japoneses, sino también nacionales de otros países. | UN | ووفقا لمعلومات مستقاة من عدد من المصادر، فإن المختطفين لا يقتصرون على رعايا يابانيين، بل إن من بينهم رعايا بلدان مختلفة. |
según informaciones sin confirmar recibidas, han aparecido recientemente unos 50 nuevos laboratorios de metanfetamina a lo largo de la zona fronteriza, que parece haberse convertido en una fuente principal de tráfico y consumo de metanfetamina en toda la región. | UN | ووفقا لمعلومات واردة لم تؤكَّد، ظهر مؤخّرا نحو 50 مختبرا جديدا للميتامفيتامين في المنطقة الحدودية، التي يبدو أنها أصبحت مصدرا رئيسيا للميتامفيتامين الذي يتّجر به ويُستهلك في جميع أنحاء المنطقة. |
de acuerdo con información proporcionada por la Argentina, el 5 de octubre de 2000 el Gobierno argentino envió la siguiente comunicación al Secretario General: | UN | 36 - ووفقا لمعلومات مقدمة من الأرجنتين في 5 تشرين الأول/أكتوبر 2000، بعثت حكومة الأرجنتين إلى الأمين العام بالرسالة التالية: |