La modificación aprobada recientemente recurre a la perspectiva de género para variar el carácter negativo de la definición de discriminación con respecto a las medidas de acción afirmativa. | UN | ويستخدم التعديل الذي ووفق عليه مؤخرا المنظور الجنساني لتعديل التعريف السلبي للتمييز فيما يتعلق بالإجراءات الإيجابية. |
En conjunto, en la plantilla propuesta de 289 puestos hay una reducción de nueve puestos internacionales en relación con la dotación de personal aprobada para el período anterior. | UN | وبوجه عام، يعكس الملاك المقترح للموظفين المكون من ٢٨٩ وظيفة تخفيضا بواقع ٩ وظائف دولية عن مستوى التوظيف الذي ووفق عليه للفترة السابقة. |
Los importes totales aprobados, sobre la base de las recomendaciones contenidas en el anexo I del informe, son los siguientes: | UN | والمبلغ الإجمالي الذي ووفق عليه استناداً إلى التوصيات الواردة في المرفق الأول بالتقرير هو كما يلي: |
Los importes totales aprobados, sobre la base de las recomendaciones contenidas anexo I del informe, son los siguientes: | UN | والمبلغ الإجمالي الذي ووفق عليه استناداً إلى التوصيات الواردة في المرفق الأول بالتقرير، هو كما يلي: |
7. El orden del día provisional de las sesiones oficiales del Consejo debería incluirse en el Diario, siempre que haya sido aprobado en consultas oficiosas. | UN | ٧ - يدرج جدول اﻷعمال المؤقت لجلسات المجلس الرسمية في اليومية شريطة أن يكون قد ووفق عليه في المشاورات غير الرسمية. |
Irlanda aceptó sin reservas el texto de la Plataforma de Acción convenido en la Conferencia. | UN | وقبلت ايرلندا بلا تحفظ نص برنامج الاجراءات التنفيذية الذي ووفق عليه في المؤتمر . |
El Grupo de expertos gubernamentales me ha pedido que, en mi calidad de Presidente, le presente en su nombre el informe adjunto, que fue aprobado por unanimidad. | UN | وقد طلب فريق الخبراء الحكوميين اليﱠ، بصفتي رئيسا له، أن أقدم اليكم، نيابة عنه، هذا التقرير، الذي ووفق عليه باﻹجماع. |
En este sentido, la Comisión observa que algunas de la propuestas aprobadas en el pasado aún están en proceso de aplicación. | UN | وتوضح اللجنة، في هذا الصدد، أن بعض ما ووفق عليه في الماضي لا يزال في طور التنفيذ. |
La propuesta, que deberá ser aprobada en la sesión por una mayoría de dos tercios de los Estados Partes, entrará en vigor en la fecha en que decida la Asamblea; | UN | ويعتبر الاقتراح قد اعتمد إذا ووفق عليه في الاجتماع بأغلبية ثلثي أعضاء جمعية الدول الأطراف، ويدخل حيز النفاذ في الوقت الذي تقرره الجمعية. |
El texto de la nueva Constitución aprobada hace unas semanas refuerza esta declaración en su artículo 16, y el artículo 17 reitera que el Estado garantizará a todos sus habitantes, sin discriminación alguna, el libre y eficaz ejercicio y el goce de los derechos establecidos en la Constitución y en las declaraciones, pactos, convenios y demás instrumentos internacionales vigentes. | UN | ويعزز أيضا نص الدستور الجديد الذي ووفق عليه منذ بضعة أسابيع هذا اﻹعلان حيث يؤكد من جديد في مادتيه ٦١ و٧١ أنه يتعين على الدولة أن تضمن لجميع سكانها، دون أي تمييز، ممارسة الحقوق المنصوص عليها في الدستور واﻹعلانات والعهود والاتفاقات وغيرها من الصكوك الدولية والتمتع بها على نحو حر وفعال. |
b Incluida la suma de 4 millones de dólares aprobada en 1995 en relación con las nuevas esferas programáticas. | UN | )ب( تشمل مبلغ ٤ ملايين دولار ووفق عليه تحت المجالات الجديدة للبرنامج اﻷساسي في عام ١٩٩٥. |
La propuesta, que deberá ser aprobada en la sesión por una mayoría de dos tercios de los Estados Partes, entrará en vigor en la fecha en que decida la Asamblea; | UN | ويعتبر الاقتراح قد اعتمد إذا ووفق عليه في الاجتماع بأغلبية ثلثي أعضاء جمعية الدول اﻷطراف، ويدخل حيز النفاذ في الوقت الذي تقرره الجمعية. |
Los importes totales aprobados, sobre la base de las recomendaciones contenidas en el anexo I del informe, son los siguientes: | UN | والمبلغ الإجمالي الذي ووفق عليه استناداً إلى التوصيات الواردة في المرفق الأول هو كما يلي: ـ |
Así pues, el total de los presupuestos de proyectos aprobados a fines de 1992 era de aproximadamente 1.750 millones de dólares, lo que prácticamente equivale al nivel aprobado a fines de 1987. | UN | وهكذا، بلغ مجموع ميزانيات المشاريع الموافق عليها في نهاية عام ١٩٩٢ ما يقرب من ١,٧٥ من بلايين الدولارات وهو تقريبا نفس المستوى الذي ووفق عليه في نهاية عام ١٩٨٧. |
2. Partidas para proyectos de ejecución a nivel nacional (aprobados antes del 1º de enero de 1993) 17,0b | UN | ٢ - اعتماد للمشاريـع المنفذة على الصعيد الوطني )ووفق عليه قبل ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣( |
7. El orden del día provisional de las sesiones oficiales del Consejo debería incluirse en el Diario, siempre que haya sido aprobado en consultas oficiosas. | UN | " ٧ - يدرج جدول اﻷعمال المؤقت لجلسات المجلس الرسمية في اليومية شريطة أن يكون قد ووفق عليه في المشاورات غير الرسمية. |
El orden del día provisional de las sesiones oficiales del Consejo debe incluirse en el Diario de las Naciones Unidas, siempre que haya sido aprobado en consultas oficiosas. | UN | 1 - يُدرج جدول الأعمال المؤقت لجلسات المجلس الرسمية في ' يومية الأمم المتحدة`، شريطة أن يكون قد ووفق عليه في مشاورات غير رسمية. |
6. En su declaración introductoria, el representante de la UNCTAD esbozó las propuestas para un marco global para la cooperación en materia de transporte en tránsito según lo convenido en el Simposio. | UN | ٦- وأجمل ممثل اﻷونكتاد في بيانه الاستهلالي، المقترحات المتعلقة بوضع إطار عالمي للتعاون في مجال النقل العابر التي ووفق عليه في الندوة. |
Después de que varios representantes y la Secretaría hicieran algunas sugerencias, el programa de la serie de sesiones preparatorias fue aprobado en su forma enmendada, sobre la base del programa provisional contenido en el documento UNEP/OzL.Pro.16/1: | UN | وفي أعقاب الاقتراحات التي قدمها الممثلون والأمانة، جرى تعديل جدول الأعمال الخاص بالجزء التحضيري ووفق عليه بالصورة التي عدل بها، وذلك على أساس جدول الأعمال المؤقت الوارد في الوثيقة UNEP/OzL.Pro.16/1: |
Sumas aprobadas en las resoluciones 52/221 A y B | UN | اﻷبواب المبلغ الذي ووفق عليه في القرارين ٥٢/٢٢١ ألف وباء |
Existía el proyecto de país debidamente acordado en la CNS. | UN | وكان هناك أيضا المشروع الوطني الذي ووفق عليه حسب اﻷصول في المؤتمر السيادي الوطني. |
En su sexta reunión, la Conferencia de las Partes, mediante su decisión VI/30, pidió a la secretaría, entre otras cosas, que solicitara que se le concediera la condición de observador en las reuniones extraordinarias del Comité de Comercio y Medio Ambiente en sesión extraordinaria y que notificara a las Partes en el Convenio de Basilea cuando hubiera presentado esa solicitud a la Organización Mundial del Comercio y ésta le hubiera dado curso. | UN | 6 - طلب مؤتمر الأطراف أثناء اجتماعه السادس بمقرره 6/30 إلى الأمانة، جملة أمور من بينها محاولة الحصول على صفة مراقب في لجنة التجارة والبيئة التابعة لمنظمة التجارة العالمية المنعقدة في شكل دورة استثنائية وإفادة الأطراف في اتفاقية بازل بالوقت الذي قدم فيه الطلب ووفق عليه من جانب منظمة التجارة العالمية. |
En la Declaración de Lisboa, que se aprobó por unanimidad, figura un verdadero programa de acción. | UN | وفي إعـــلان لشبونة، الذي ووفق عليه باﻹجماع، نجد برنامج عمـــل حقيقيا. |
Recomienda que se impulse con urgencia el proyecto de ley para la preservación y uso de las lenguas originarias del Perú, que ya cuenta con el dictamen favorable de la Comisión de Pueblos Andinos, Amazónicos y Afroperuanos, Ambiente y Ecología. | UN | وتوصي بالاعتماد العاجل لمشروع القرار الخاص بصون واستعمال اللغات الأصلية في بيرو، نظراً إلى أنه قد ووفق عليه من جانب اللجنة المعنية بالشعوب الأنديزية والأمازونية والأفرو - بيروفية والبيئة والإيكولوجيا. |
Como se propuso y se aprobó en 2000, se propone una vez más que se mantenga a los países del grupo O en el sistema de asignación de recursos en el próximo ciclo. | UN | وكما اقتُرح ووفق عليه في عام 2000، فمن المقترح مرة أخرى أن تظل بلدان المجموعة سين كما هي في النظام الحالي لتخصيص الموارد، أثناء الدورة التالية. |