| En el plan se preveía que el período de transición y la cesación del fuego comenzaran simultáneamente. | UN | وقد نصت الخطة على بدء فتـــرة الانتقال ووقف إطلاق النار في وقت واحد. |
| A ese respecto, la liberación en 1995 de Daw Aung San Suu Kyi y la cesación del fuego con fuerzas étnicas armadas durante 1995 y 1996 hicieron abrigar algunas esperanzas de que tal vez estuviera a punto de empezar un diálogo político. | UN | وقد لاح فعلاً بصيص من اﻷمل في قيام حوار سياسي وشيك بعد أن تم اطلاق سراح داو أونغ سان سو كي في عام ٥٩٩١ ووقف إطلاق النار مع القوات اﻹثنية المسلحة خلال عامي ٥٩٩١ و٦٩٩١. |
| Lamentablemente, los acuerdos de paz y de cesación del fuego no siempre tienen como resultado un cese de las hostilidades. | UN | ومن المؤسف أن الاتفاقات بشأن السلام ووقف إطلاق النار لا تؤدي دائما إلى وقف القتال. |
| El Enviado Especial afirmó que, hasta la fecha, las partes libias no habían podido reducir la brecha entre la transición política y el alto el fuego. | UN | وقال المبعوث الخاص إن الأطراف الليبية لم تتمكن حتى الآن من ردم الهوة بين عملية الانتقال السياسي ووقف إطلاق النار. |
| El Jefe de la misión especial pudo basarse en esta propuesta para impulsar sus gestiones encaminadas a elaborar un mecanismo de traspaso del poder y cesación del fuego. | UN | وبذلك تمكن رئيس البعثة الخاصة من متابعة جهوده في سبيل إنشاء آلية لنقل السلطة ووقف إطلاق النار. |
| El cese inmediato de las operaciones militares, la retirada de Israel y una cesación del fuego son, pues, las medidas más apremiantes. | UN | ولذلك فالوقف الفوري للعمليات العسكرية وانسحاب إسرائيل ووقف إطلاق النار من أكثر الخطوات إلحاحا. |
| Desde la firma del documento de Lusaka, en 1991, y de la cesación del fuego, hace aproximadamente un año, en nuestro país la situación ha evolucionado mucho, a pesar de algunos aspectos negativos y de los obstáculos que mencionaré brevemente. | UN | ومنذ التوقيع على صك لوساكا في عام ١٩٩١، ووقف إطلاق النار المتفق عليه في تشرين الثاني/نوفمبر من العام الماضي، تطورت الحالة في بلدنا بشكل كبير على الرغم من بعض الجوانب السلبية والعقبات التي سأذكرها بعد قليل. |
| Convinieron en proseguir las conversaciones sobre las cuestiones pendientes de la distribución del poder, la distribución de la riqueza y la cesación del fuego. | UN | كما اتفقا على مواصلة المحادثات بشأن القضايا العالقة فيما يتعلق بتقاسم السلطة والثروة ووقف إطلاق النار. |
| 6. Es verdad que desde la caída de Gisenyi el 15 de julio de 1994 y la cesación del fuego, la vida comienza a renacer poco a poco. | UN | ٦ - وبالتأكيد، منذ سقوط جيزيني في ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٤ ووقف إطلاق النار، تعود الحياة شيئا فشيئا الى البلد. |
| El plan de separación y la cesación del fuego debían cumplirse estrictamente, y las partes responsables de infracciones soportar las consecuencias. | UN | وأكدوا على ضرورة الالتزام الصارم بخطة فض الاشتباك ووقف إطلاق النار، وعلى أن تتحمل الأطراف المسؤولة عن الانتهاكات عواقب أعمالها. |
| La coherencia de este avance será en función de la cohesión de las nuevas instituciones de transición en torno a un programa común cuya prioridad sigue siendo la búsqueda del cese de la violencia y la cesación del fuego. | UN | وتكمن قوة هذا الإنجاز الخارق في لمِّ شمل مؤسسات المرحلة الانتقالية الجديدة حول برنامج موحد يشكل فيه السعي إلى وقف أعمال العنف ووقف إطلاق النار مسألة ذات أولوية. |
| 5) Los arreglos de seguridad y la cesación del fuego definitiva; | UN | 5 - الترتيبات الأمنية ووقف إطلاق النار النهائي. |
| El Enviado Especial dijo que las partes libias todavía no habían podido reducir la brecha entre la transición política y la cesación del fuego. | UN | وقال المبعوث الخاص إن الأطراف الليبية لم تتمكن حتى الآن من ردم الهوة الفاصلة بين عملية الانتقال السياسي ووقف إطلاق النار. |
| Se realizan tareas encomendadas a las fuerzas colectivas de mantenimiento de la paz de separación de las fuerzas armadas de las partes en el conflicto y de cesación del fuego en tierra, en el mar y en el espacio aéreo. | UN | وقد أنجزت المهام المنوطة بالقوات المشتركة لحفظ السلام من حيث الفصل بين القوات المسلحة لطرفي النزاع، ووقف إطلاق النار برا وبحرا وجوا. |
| Con arreglo al Acuerdo de Paz de Darfur se crearon nuevas instituciones de seguridad y de cesación del fuego respaldadas por la AMIS. | UN | 5 - وأنشأ اتفاق دارفور للسلام مؤسسات جديدة للأمن ووقف إطلاق النار تدعمها بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان. |
| b) La firma de acuerdos de paz y de cesación del fuego no son el objetivo final, y ahora es necesario colaborar con el Presidente y el gobierno de transición para aplicar esos acuerdos; | UN | (ب) وأن التوقيع على اتفاقات السلام ووقف إطلاق النار ليس الغاية الأخيرة وأن ثمة حاجة الآن إلى التعاون مع الرئيس الجديد ومع الحكومة الانتقالية من أجل تنفيذ هذه الاتفاقات؛ |
| También aportará a la FNUOS el nivel necesario de experiencia y conocimientos especializados acordes con ese entorno operacional sumamente sensible, en el cual el canal de enlace ha adquirido una importancia vital para el mantenimiento del Acuerdo sobre la Separación y el alto el fuego entre las partes. | UN | وسيقوم شاغل الوظيفة أيضا بتزويد قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك بالمستوى الضروري من التمرس والخبرة الفنية المتناسبين مع بيئة العمليات الحساسة، التي ازدادت فيها الأهمية الحساسة لقناة الاتصال في الحفاظ على اتفاق فض الاشتباك ووقف إطلاق النار بين الطرفين. |
| Es esencial que se logre una solución política que respalde toda separación de las fuerzas militares y cesación del fuego. | UN | وإن إيجاد حل سياسي يكون أساسا لأي عملية لفض الاشتباك ووقف إطلاق النار ذو أهمية كبيرة. |
| Fuimos testigos de lo difícil que es restablecer la paz, mantener una cesación del fuego y enviar fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas a la zona. | UN | ولقد شاهدنا مدى صعوبة استعادة السلام ووقف إطلاق النار وإرسال قوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة إلى تلك المنطقة. |
| Pese a la importancia del Acuerdo General y al importante mejoramiento de la situación general en lo que respecta al acatamiento de la tregua y de la cesación del fuego, la situación en el aspecto humanitario todavía es difícil en nuestro país, como se puede apreciar en el informe del Secretario General que figura en el documento A/52/500. | UN | وعلى الرغــم من أهمية الاتفاق العام والتحسﱠن الكبير الذي طرأ في الحالة العامة فيما يتعلق بالامتثال للهدنة ووقف إطلاق النار، فإن الحالة اﻹنسانية في بلدي لا تزال صعبة كما يُتبيﱠن من تقرير اﻷمين العام الوارد في الوثيقة A/52/500. |
| Existencia de sistemas operacionales de vigilancia, información y respuesta que tengan en cuenta las cuestiones de género para hacer frente a las violaciones de los derechos de las mujeres y las niñas durante los conflictos, en los procesos de cesación del fuego y las negociaciones de paz, y después de los conflictos | UN | إنشاء نظم تنفيذية مراعية للشؤون الجنسانية لعمليات الرصد، والتبليغ والتصدي لانتهاكات حقوق النساء والفتيات إبان فترات النزاع، ووقف إطلاق النار، ومفاوضات السلام وبعد انتهاء النزاع |