El UNICEF hace suyo plenamente este enfoque y está cooperando activamente con los gobiernos, donantes y organismos de las Naciones Unidas en la aplicación de enfoques sectoriales y programas de desarrollo de sectores en 18 países en todo el mundo. | UN | وتتبنى اليونيسيف هذا النُهج على نحو تام وتتعاون بنشاط مع الحكومات والمانحين ووكالات الأمم المتحدة في تطبيق النُهج المتبعة على نطاق القطاعات وبرامج التنمية القطاعية في 18 بلدا في أنحاء العالم. |
El Representante Especial Adjunto desempeñará la función de Coordinador Residente en Haití y como tal se cerciorará de que los programas y actividades de los fondos, programas y organismos de las Naciones Unidas en Haití cumplen el mandato de la MINUSTAH. | UN | وسيعمل نائب الممثل الخاص أيضا بصفته منسقا مقيما في هايتي، ويكفل توجيه برامج وأنشطة صناديق وبرامج ووكالات الأمم المتحدة في هايتي نحو تنفيذ ولاية بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي. |
Su desempeño como facilitadoras de las actividades de integración de las organizaciones y organismos de las Naciones Unidas en las subregiones no es satisfactorio. | UN | كما أنها تتسم بالضعف في أداء دورها كمراكز لتيسير أنشطة التكامل التي تنفذها مؤسسات ووكالات الأمم المتحدة في المناطق دون الإقليمية. |
Evidentemente, la MONUC y los organismos de las Naciones Unidas también deberán colaborar estrechamente con las organizaciones no gubernamentales que puedan asistir en el proceso. | UN | وستعمل البعثة أيضا، ووكالات الأمم المتحدة في ظل الشراكة الوثيقة مع المنظمات غير الحكومية التي يمكن أن تساعد في هذه العملية. |
Creación de asociaciones entre los gobiernos, la sociedad civil y los organismos de las Naciones Unidas en apoyo a la igualdad entre los géneros | UN | :: بناء الشراكات بين الحكومات والمجتمع المدني ووكالات الأمم المتحدة في دعم المساواة بين الجنسين |
El informe ofrece también información actualizada sobre la situación en materia de seguridad y las actividades humanitarias y de desarrollo llevadas a cabo por los programas y organismos de las Naciones Unidas en el país. | UN | ويعرض التقرير أيضا ما استجد من تطورات بشأن الحالة الأمنية في الصومال والأنشطة الإنسانية والإنمائية التي تضطلع بها برامج ووكالات الأمم المتحدة في الصومال. |
La Asociación deberá seguir colaborando con organizaciones internacionales y organismos de las Naciones Unidas en la esfera de la mitigación de la pobreza. | UN | 15 - ينبغي لرابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي أن تواصل تعاونها مع المنظمات الدولية ووكالات الأمم المتحدة في ميدان تخفيف حدة الفقر. |
219. Timor-Leste también han contado con un gran apoyo de organizaciones internacionales y no gubernamentales, organizaciones comunitarias y organismos de las Naciones Unidas en su tarea de difusión de la información sobre instrumentos de derechos humanos. | UN | 219- وحظيت تيمور - ليشتي أيضاً بدعم كبير من المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية والمنظمات المجتمعية ووكالات الأمم المتحدة في مجال نشر المعلومات بشأن صكوك حقوق الإنسان. |
Como resultado de estas reuniones, los organismos de las Naciones Unidas han venido prestando un apoyo activo al Grupo de trabajo regional sobre seguridad alimentaria y nutrición, que fue creado por organizaciones no gubernamentales y organismos de las Naciones Unidas en el marco del procedimiento de llamamientos unificados para África Occidental. | UN | وكنتيجة لهذه الاجتماعات، تقدم وكالات الأمم المتحدة الدعم النشط للفريق العامل الإقليمي المعني بالأمن الغذائي والتغذية الذي أنشأته المنظمات غير الحكومية ووكالات الأمم المتحدة في إطار عملية النداء الموحد لغرب أفريقيا. |
4.3 En su informe de 18 de febrero de 2005 (S/2005/89), el Secretario General informó al Consejo de Seguridad sobre la evolución del proceso de reconciliación nacional en Somalia y proporcionó información actualizada sobre la situación de seguridad y las actividades humanitarias y de desarrollo de los programas y organismos de las Naciones Unidas en Somalia. | UN | 4-3 وأبلغ الأمين العام مجلس الأمن في تقريره المؤرخ 18 شباط/فبراير 2005 (S/2005/89)، بالتطورات المتعلقة بعملية المصالحة الوطنية في الصومال واستكمل المعلومات المتعلقة بالحالة الأمنية وكذلك الأنشطة الإنسانية والإنمائية لبرامج ووكالات الأمم المتحدة في الصومال. |
Teniendo en cuenta los ingresos de una ocupación teórica generados por eventos internos (de divisiones sustantivas de la Comisión y organismos de las Naciones Unidas en Addis Abeba), el umbral de rentabilidad del centro se había fijado en el 50% de ocupación. | UN | وبمراعاة الدخل الافتراضي المتولد عن الإشغال فيما يتعلق بالمناسبات الداخلية (الشعب الفنية للجنة ووكالات الأمم المتحدة في أديس أبابا)، فإن نقطة التعادل لمواصلة الأعمال تتحدد في معدل إشغال بنسبة 50 في المائة. |
Documento informativo para mejorar la comprensión de las funciones de las instituciones regionales y los organismos de las Naciones Unidas en el apoyo a medidas reforzadas de adaptación en los países en desarrollo | UN | ورقة معلومات تعزز فهم أدوار المؤسسات الإقليمية ووكالات الأمم المتحدة في دعم أعمال التكيف المعززة في البلدان النامية |
Además, el Foro Permanente también recomendó a los Estados y los organismos de las Naciones Unidas que consideraran la posibilidad de crear universidades indígenas internacionales. | UN | وإضافة إلى ذلك، أوصى المنتدى الدائم بأن تنظر الدول ووكالات الأمم المتحدة في إنشاء جامعات دولية للشعوب الأصلية. |
Se aconsejó a la Mesa que fuera más activa y se pidió que se mejorara la comunicación entre los expertos de la Comisión y los organismos de las Naciones Unidas durante los intervalos entre períodos de sesiones. | UN | وأوصي بزيادة فعالية المكتب، وطُلب تحسين الاتصال الشبكي فيما بين خبراء اللجنة ووكالات الأمم المتحدة في الفترات الفاصلة بين الدورات. |
El componente de información pública también prestaría asistencia en las actividades de desarme, desmovilización, reintegración y rehabilitación y otras actividades de la misión y los organismos de las Naciones Unidas en el país. | UN | كما سيقدم عنصر الإعلام المساعدة في مجال نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإعادة التوطين وغيرها من الأنشطة التي تضطلع بها البعثة ووكالات الأمم المتحدة في البلد. |