Siempre quedó entendido que esos esfuerzos tenían por objeto crear una situación en la que la República Centroafricana pudiera continuar esos procesos con la asistencia internacional que proporcionaran los donantes y los organismos y programas de las Naciones Unidas. | UN | وفي الوقت نفسه، كان من المفهوم دائما أن مثل هذه الجهود ترمي إلى خلق حالة تتيح لجمهورية أفريقيا الوسطى مواصلة عملياتها تلك بمساعدة دولية يقدمها المانحون ووكالات وبرامج اﻷمم المتحدة. |
Esas misiones son seguidas de cerca por la Red Interinstitucional de Gestión de la Seguridad y los organismos y programas pertinentes de las Naciones Unidas y han contado con la plena y voluntaria cooperación sobre el terreno de los funcionarios designados y sus colegas. | UN | وتتابع الشبكة المشتركة بين الوكالات لإدارة المسائل الأمنية ووكالات وبرامج الأمم المتحدة المعنية بنشاط هذه البعثات، كما أنها استفادت من تعاون المسؤولين المعيـنين وزملائهم الكامل والطوعي في الميدان. |
La Comisión Consultiva observa que en el informe no se presenta información sobre las necesidades de recursos relacionadas con la ejecución por la UNOMIG de los programas especiales, ni se explican los mecanismos existentes para la coordinación de dichas actividades entre la UNOMIG y los organismos y programas de las Naciones Unidas. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن التقرير لا يتضمن أي معلومات عن الاحتياجات من الموارد فيما يتعلق بتنفيذ البعثة للبرامج الخاصة، كما أنه لا يقدم وصفا لﻵلية الحالية لتنسيق هذه اﻷنشطة فيما بين البعثة ووكالات وبرامج اﻷمم المتحدة. |
Quedan invitados los miembros de las misiones permanentes, los funcionarios de la Secretaría, los representantes de los ORGANISMOS Y PROGRAMAS DE LAS Naciones Unidas, los corresponsales acreditados y los representantes de las organizaciones no gubernamentales. | UN | وموظفـــو اﻷمانــة، ووكالات وبرامج اﻷمم المتحدة، والمراسلون المعتمدون وممثلو المنظمات غير الحكومية مدعوون للحضور. معـرض |
La UNESCO colabora con las ONG especializadas, los organismos y los programas de las Naciones Unidas, el ACNUDH y la Relatora Especial sobre la libertad de religión o de creencias. | UN | وتتعاون اليونسكو مع المنظمات غير الحكومية المتخصصة ووكالات وبرامج الأمم المتحدة والمفوضية السامية لحقوق الإنسان والمقرر الخاص المعني بحرية الدين أو المعتقد. |
También he pedido a la Oficina del Coordinador de la Ayuda Humanitaria para el Iraq que, en consulta con el Gobierno del Iraq y los organismos y programas de las Naciones Unidas, presente a la Oficina, a intervalos regulares, informes detallados sobre el efecto que las suspensiones tienen en la ejecución del programa. | UN | وقد طلبت أيضا أن يقدم مكتب منسق الشؤون اﻹنسانية في العراق، بالتشاور مع حكومة العراق ووكالات وبرامج اﻷمم المتحدة، إلى مكتب برنامج العراق، بانتظام، تقارير تفصيلية عن أثر الطلبات المعلقة على تنفيذ البرنامج. |
También se expresó la opinión de que es necesario intensificar con urgencia la coordinación entre el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) y los organismos y programas pertinentes de las Naciones Unidas a los fines de la aplicación del Plan de Acción Mundial. | UN | 104 - وأعرب عن رأي مفاده أن هناك حاجة ماسة إلى تكثيف التنسيق بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة ووكالات وبرامج الأمم المتحدة ذات الصلة، في تنفيذ برنامج العمل العالمي. |
La Misión de las Naciones Unidas en Bosnia y Herzegovina y los organismos y programas de las Naciones Unidas que allí operan han seguido cooperando con la OSCE en diversas esferas. | UN | 21 - وواصلت بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك ووكالات وبرامج الأمم المتحدة العاملة هناك التعاون مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في ميادين مختلفة. |
Me complace informar de que la Oficina del Programa para el Iraq, la Oficina de las Naciones Unidas del Coordinador de la Ayuda Humanitaria para el Iraq y los organismos y programas de las Naciones Unidas han concluido la contratación de los 158 observadores internacionales. | UN | ويسعدني أن أشير إلى أن مكتب برنامج العراق/مكتب منسق الأمم المتحدة للشؤون الإنسانية في العراق، ووكالات وبرامج الأمم المتحدة أنجزت مجتمعة الإجراءات المتعلقة بتعيين 158 مراقبا دوليا. |
Si bien acojo con satisfacción las recientes deliberaciones celebradas sobre el tema entre el Gobierno del Iraq, la Oficina de las Naciones Unidas de Coordinación de la Ayuda Humanitaria para el Iraq y los organismos y programas de las Naciones Unidas, exhorto al Gobierno del Iraq a que emita los visados necesarios de conformidad con la letra y el espíritu de las disposiciones pertinentes del memorando de entendimiento. | UN | وفي حين أنني أرحب بالمناقشات التي دارت في الآونة الأخيرة بشأن هذا الموضوع، بين حكومة العراق ومكتب منسق الأمم المتحدة للشؤون الإنسانية في العراق ووكالات وبرامج الأمم المتحدة، فإني أهيب بحكومة العراق إصدار التأشيرات اللازمة وفقا لروح ونص الأحكام ذات الصلة من مذكرة التفاهم. |
14. La Comisión de Derechos Humanos recomendó, en su resoluciones 2001/55 y 2002/57, entre otras, que las cuestiones relacionadas con las minorías se integrasen en la labor de los órganos creados en virtud de tratados, los procedimientos especiales y los organismos y programas pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | 14- وأوصلت لجنة حقوق الإنسان، بما في ذلك في قراريها 2001/55 و2002/57، بأن تدمج مسائل الأقليات في عمل الهيئات التعاهدية والمقررين الخاصين ووكالات وبرامج الأمم المتحدة ذات الصلة. |
El proceso de reforma se centra en la mejora de la eficiencia y efectividad de la gestión de los recursos del Organismo, el cultivo de una cultura de gestión abierta, el refuerzo de las capacidades de planificación estratégica, y la ampliación y mejora de las relaciones del Organismo con los países donantes, los países anfitriones y los organismos y programas del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتركز عملية الإصلاح على تحسين الكفاءة والفعالية في إدارة موارد الوكالة، والعناية ببيئة إدارية مفتوحة، وتعزيز القدرات في مجال التخطيط الاستراتيجي، وتوسيع وتحسين علاقات الوكالة بالبلدان المانحة والبلدان المضيفة ووكالات وبرامج منظومة الأمم المتحدة. |
Asimismo recibió información de fuentes oficiales, ORGANISMOS Y PROGRAMAS DE LAS Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales. | UN | كما تلقى معلومات من مصادر حكومية ووكالات وبرامج تابعة للأمم المتحدة ومنظمات غير حكومية. |
A él asistieron en total 94 participantes, entre ellos 25 Estados Miembros de la región, así como representantes de organizaciones subregionales, instituciones nacionales de derechos humanos, ORGANISMOS Y PROGRAMAS DE LAS Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales. | UN | وحضرها 94 مشاركا في المجموع، منهم ممثلون عن 25 دولة عضوا من المنطقة، فضلا عن ممثلي منظمات دون إقليمية، ومؤسسات حقوق الإنسان الوطنية، ووكالات وبرامج تابعة للأمم المتحدة، ومنظمات غير الحكومية. |
La FPNUL cooperó estrechamente en estas cuestiones con las autoridades libanesas, los ORGANISMOS Y PROGRAMAS DE LAS Naciones Unidas que operan en el Líbano, el Comité Internacional de la Cruz Roja y organizaciones no gubernamentales. | UN | وتعاونت القوة تعاونا وثيقا بشأن هذه المسائل مع السلطات اللبنانية، ووكالات وبرامج الأمم المتحدة العاملة في لبنان، ولجنة الصليب الأحمر الدولية ومنظمات غير حكومية. |
Durante el período que se examina, la colaboración y la cooperación entre la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos y los organismos y los programas de las Naciones Unidas se ha fortalecido en el marco del Grupo de Trabajo sobre las Minorías de la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías. | UN | ٥ - خلال الفترة قيد الاستعراض، جرى تعزيز التعاون بين المفوضية السامية لحقوق اﻹنسان ووكالات وبرامج اﻷمم المتحدة في إطار الفريق العامل المعني باﻷقليات التابع للجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات. |