ويكيبيديا

    "وولايتها القضائية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y la jurisdicción
        
    • y jurisdicción
        
    • y su jurisdicción
        
    • jurisdicción de
        
    • jurisdicción y la
        
    • su jurisdicción y
        
    • la jurisdicción y
        
    Señalaba también que la inclusión de estos territorios en el Tratado no afectaba en modo alguno a la soberanía y la jurisdicción de la República Argentina sobre los mismos. UN كما أشارت إلى أن إدراج هذه الأقاليم في المعاهدة المذكورة لا يؤثر بأي شكل من الأشكال على سيادة جمهورية الأرجنتين وولايتها القضائية على هذه الأقاليم.
    En su declaración, el Presidente informó a la Asamblea de las novedades ocurridas con respecto al Tribunal desde la última sesión de la Asamblea, e hizo también observaciones generales sobre la labor y la jurisdicción del Tribunal. UN قدم الرئيس إلى الجمعية العامة في بيانه هذا تقريرا عن آخر التطورات التي استجدت فيما يتعلق بالمحكمة منذ انعقاد الجلسة الأخيرة للجمعية، كما أبدى تعليقات عامة على عمل المحكمة وولايتها القضائية.
    La jurisdicción universal debe ser supletoria de la acción y la jurisdicción nacional de cada Estado. UN ويجب أن تكون الولاية القضائية العالمية ثانوية بالنسبة لعمل كل دولة وولايتها القضائية الوطنية.
    En cuanto a la venta de bienes inmuebles en el norte, esto cae totalmente dentro de la autoridad y jurisdicción de la República Turca de Chipre Septentrional de conformidad con las leyes pertinentes actualmente en vigor en la República. UN وفيما يتعلق ببيع الممتلكات غير المنقولة في الشمال، فإن ذلك يقع تماما في نطاق سلطة الجمهورية التركية لشمال قبرص وولايتها القضائية وفقا للتشريعات ذات الصلة المعمول بها حاليا داخل الجمهورية.
    Se señaló que, de conformidad con el derecho internacional consuetudinario, debía recurrirse a la protección diplomática únicamente después de haber agotado los recursos internos y, al hacerlo, debían respetarse plenamente la soberanía y jurisdicción de los Estados. UN وقد لوحظ أنه وفقا للقانون العرفي الدولي، لا ينبغي التماس الحماية الدبلوماسية إلا بعد استنفاد سبل الانتصاف المحلية، وعند التماسها، ينبغي احترام سيادة الدولة وولايتها القضائية احتراما تاما.
    Sobre todo, deben quedar claramente definidas su competencia y su jurisdicción, de conformidad con sus objetivos y teniendo en cuenta el principio de complementariedad. UN وينبغي خاصـــة تحديد اختصاصها وولايتها القضائية بصورة واضحة وفقا ﻷهدافها مع مراعاة مبدأ التكامل.
    La operación en cuestión está comprendida en el marco de la soberanía y la jurisdicción de China. UN فالعملية المعنية خاضعة لسيادة الصين وولايتها القضائية.
    Sin embargo, la propuesta no recibió apoyo en Río, dada la renuencia de los Estados a supeditar la soberanía y la jurisdicción nacionales a la competencia de esas comisiones. UN بيد أن الاقتراح لم يحظ بالتأييد في ريو بالنظر إلى إحجام الدول عن إخضاع سيادتها الوطنية وولايتها القضائية لصلاحيات تلك اللجان.
    En su declaración, el Presidente informó a la Asamblea de las novedades ocurridas con respecto al Tribunal desde el último período de sesiones de la Asamblea, e hizo también observaciones generales sobre la labor y la jurisdicción del Tribunal. UN وقدم الرئيس في بيانه إلى الجمعية تقريرا عن آخر التطورات التي استجدت فيما يتعلق بالمحكمة منذ انعقاد الجلسة الأخيرة للجمعية، كما أبدى تعليقات عامة على عمل المحكمة وولايتها القضائية.
    También afirmó que las actividades del proceso ordinario debían realizarse de acuerdo con la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, respetando la soberanía, los derechos soberanos y la jurisdicción de los Estados ribereños. UN كما بينت أنه ينبغي أن تتفق أنشطة العملية المنتظمة وأحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وأن تحترم سيادة الدول الساحلية وحقوقها السيادية وولايتها القضائية.
    El alcance de la aplicación del principio de la jurisdicción universal debe estar limitado, en primer lugar, por el respeto absoluto de la soberanía y la jurisdicción nacional de los Estados Miembros. UN فنطاق تطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية ينبغي أن يُقيّد، في المقام الأول، بالاحترام المطلق لسيادة الدول الأعضاء وولايتها القضائية الوطنية.
    Señaló que el mandato de los órganos creados en virtud de tratados para examinar las obligaciones de derechos humanos de un Estado se limitaba generalmente al territorio y la jurisdicción del Estado objeto de examen. UN وأشار إلى أن ولاية الهيئات القائمة على معاهدات في فحص التزامات الدول في مجال حقوق الإنسان تقتصر عموماً على إقليم الدولة قيد النظر وولايتها القضائية.
    Se mencionó el Tratado Nueve concertado entre la Corona británica y el jefe de los pueblos indígenas de Achigo, en el que se reconocía su soberanía y jurisdicción exclusiva sobre su territorio; el Relator Especial había mencionado esa cuestión en su informe. UN وأشير في هذا الصدد إلى المعاهدة التاسعة المعقودة بين التاج البريطاني وزعيم الشعوب الأصلية في أتشيغو، التي تم بها الاعتراف بسيادة هذه الشعوب وولايتها القضائية الحصرية على إقليمها؛ وقد ذكر المقرر الخاص هذه المسألة في تقريره.
    Otra cuestión que la Comisión ha de examinar es la de la cooperación con las cortes y tribunales internacionales, incluida la naturaleza de su competencia y jurisdicción en relación con el Estado requerido. UN وثمة مسألة أخرى يتعين أن تنظر فيها لجنة القانون الدولي، هي مسألة التعاون مع المحاكم الدولية بشتى صورها، بما في ذلك طبيعة اختصاصها وولايتها القضائية فيما يتعلق بالدولة المطلوب تفتيشها.
    En Croacia, el Ministerio de Defensa se encargaba de mantener los datos sobre los vertederos de municiones en la zona que se encontraba bajo la soberanía y jurisdicción de Croacia. UN وفي كرواتيا، تولت وزارة الدفاع مسؤولية حفظ البيانات المتعلقة بمواقع إغراق الذخيرة في المنطقة الواقعة تحت سيادة كرواتيا وولايتها القضائية.
    La reparación debe incluir procesos de descolonización que restablezcan de manera efectiva la soberanía y jurisdicción de los pueblos indígenas en contextos contemporáneos y logren una verdadera reconciliación. UN ولا بد لآليات الجبر من أن تشمل عمليات إنهاء الاستعمار التي تُعيد بشكل فعال سيادة الشعوب الأصلية وولايتها القضائية في السياقات المعاصرة، وتحقِّق المصالحة الحقيقية.
    Israel ha mantenido sistemáticamente que el Pacto no se aplica a las zonas que están fuera de su territorio y su jurisdicción soberanos. UN وقد أصرت إسرائيل باستمرار على أن العهد لا ينطبق على المناطق التي لا تخضع لسيادتها الإقليمية وولايتها القضائية.
    Israel ha mantenido siempre que el Pacto no se aplica a las zonas que no están sujetas a su soberanía territorial y su jurisdicción. UN وما انفكت إسرائيل تؤكد على أن العهد لا ينطبق على المناطق غير الخاضعة لسيادتها الإقليمية وولايتها القضائية.
    También intento anexarse el Golán e imponer allí sus leyes y su jurisdicción, aun cuando el Consejo de Seguridad declaró que dichas medidas eran nulas y sin valor ni efectos jurídicos. UN وحاولت أيضا ضم الجولان وفرض قوانينها وولايتها القضائية عليه، على الرغم من أن مجلس الأمن أعلن أن هذه التدابير باطلة ولاغية وليس لها أي أثر قانوني.
    En esa declaración, el Presidente comunicó a la Asamblea General lo que había ocurrido en relación con el Tribunal desde el anterior período de sesiones de la Asamblea y formuló asimismo observaciones generales acerca de la jurisdicción y la labor del Tribunal. UN قدم الرئيس إلى الجمعية العامة في بيانه هذا تقريرا عن آخر التطورات التي استجدت فيما يتعلق بالمحكمة منذ انعقاد الجلسة الأخيرة للجمعية العامة، كما أدى بتعليقات عامة على عمل المحكمة وولايتها القضائية.
    La decisión de Israel de imponer sus leyes, su jurisdicción y su administración en el Golán sirio ocupado es nula, írrita y carente de toda validez. UN وقرار إسرائيل بفرض قوانينها وولايتها القضائية وإدارتها على الجولان السوري المحتل لاغ وباطل وليست له أية شرعية على الإطلاق.
    Cuando así lo deseen los pueblos indígenas, debe garantizarse un espacio constitucional para la soberanía, la jurisdicción y el ordenamiento jurídico de los pueblos indígenas. UN ولا بد من كفالة الحيِّز الدستوري لممارسة سيادة الشعوب الأصلية وولايتها القضائية ونُظمها القانونية، كلما أبدت تلك الشعوب رغبة في ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد