| El Relator Especial recomienda que se promueva decididamente esta actitud y espera que más Estados y gobiernos locales adopten esta práctica. | UN | ويوصي المقرر الخاص بتشجيع هذا الاتجاه بقوة ويأمل في أن يتبنﱠى المزيد من الدول والحكومات المحلية هذه الممارسة. |
| Su delegación apoya plenamente el proyecto de resolución y espera que la ONUDI encuentre los recursos adicionales necesarios para su aplicación. | UN | وأضاف أن وفد بلده يؤيّد مشروع القرار تمام التأييد ويأمل في أن تجد اليونيدو الموارد الإضافية اللازمة لتنفيذه. |
| La delegación del Japón ha votado en contra del proyecto de resolución y espera que se logre el consenso sobre dicho proyecto el año próximo. | UN | وقد صوت وفد بلدها ضد مشروع القرار، ويأمل في إمكانية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع القرار في العام التالي. |
| Su delegación apoya el proyecto de resolución y confía en que se aprobará por consenso. | UN | وأضاف قائلا إن وفد بلده يؤيد مشروع القرار ويأمل في اعتماده بتوافق الآراء. |
| Condena estos sorprendentísimos asesinatos y espera que se haga justicia lo antes posible. | UN | وهو يدين بقوة أعمال الاغتيال المروعة هذه ويأمل في أن تأخذ العدالة مجراها في أسرع وقت ممكن. |
| La delegación nepalesa suscribe las recomendaciones formuladas al respecto por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, y espera que se pongan en práctica. (Sr. Basnyat, Nepal) | UN | وأعلن إن وفد نيبال يؤيد التوصيات التي قدمها المؤتمر العالمي لحقوق الانسان في هذا الصدد، ويأمل في أن يصار الى ترسيخها. |
| En conclusión, mi delegación apoya muy gustosamente el proyecto que está siendo examinado por la Asamblea General y espera que el proyecto de resolución sea aprobado por consenso. | UN | ختاما، يسر وفد بلدي بالغ السرور أن يؤيد مشروع القرار الذي تنظر فيه الجمعية العامة اﻵن، ويأمل في اعتماده بتوافق اﻵراء. |
| Por lo tanto, apoya la propuesta de que el tema 164 del programa se examine en sesión plenaria y espera que la Asamblea General adopte las decisiones pertinentes. | UN | وبالتالي فهو يؤيد اقتراح إحالة النظر في البند ١٦٤ الى الجلسات العامة ويأمل في أن تتخذ الجمعية العامة القرارات المناسبة. |
| La delegación hace suya la recomendación en que se pide la aprobación de un conjunto de normas de control interno y espera que se aplique cuanto antes. | UN | وقال إن وفده يؤيد التوصية التي تدعو الى اعتماد مجموعة من معايير المراقبة الداخلية ويأمل في أن تنفذ على نحو عاجل. |
| Su delegación celebra estos esfuerzos y espera que continúen y que se informe a los Estados Miembros sobre la cuestión. | UN | وأضاف أن وفده يرحب بهذه الجهود ويأمل في استمرارها وفي إطلاع الدول اﻷعضاء تباعا على ما يجد من تطورات. |
| La delegación de la India apoya esta metodología para la determinación de los recursos necesarios y espera que la Asamblea General la apruebe. | UN | ويؤيد وفد الهند هذه المنهجية لتحديد الموارد اللازمة ويأمل في أن توافق عليها الجمعية العامة. |
| La delegación de Tailandia comparte ese punto de vista y espera que el estatuto se enmiende en ese sentido, ya que con ello ganaría en precisión y claridad. | UN | ويشارك الوفد التايلندي في وجهة النظر هذه ويأمل في أن يعدل النظام اﻷساسي على هذا الوجه، ﻷن في الدقة والوضوح كسبا له. |
| La delegación de Egipto acoge con beneplácito estos acontecimientos y espera que la comunidad internacional continúe brindándoles su apoyo y se ocupe de su seguimiento. | UN | إن وفد مصر يرحب بهذه التطورات، ويأمل في استمرار دعم ومتابعة المجتمع الدولي لها. |
| Su delegación expresa su solidaridad con las víctimas de secuestros y confía en que esa cuestión se resuelva oportunamente. | UN | وأضاف أن وفده يتعاطف مع ضحايا الاختطاف ويأمل في حلّ مناسب من ناحية التوقيت لهذه المسألة. |
| La delegación de Australia espera recibir un informe sobre la marcha de los trabajos en el curso del próximo período de sesiones de la Asamblea General y confía en que se dará término a los trabajos a | UN | وأضاف أن وفده يتطلع إلى تلقي تقرير مرحلي في الدورة المقبلة للجمعية العامة ويأمل في إتمام العمل في أقرب وقت ممكن. |
| Toma nota con satisfacción del nombramiento de un Relator Especial encargado de las Normas Uniformes y confía en que se efectúen las contribuciones necesarias para respaldar sus actividades. | UN | وهو يلاحظ مع الارتياح تعيين مقرر خاص للقواعد الموحدة ويأمل في أن تقدم المساهمات اللازمة لدعم أنشطته. |
| Su delegación acogería con agrado a otros patrocinadores y abriga la esperanza de que las decisiones propuestas en ese documento se reflejen en el documento final de la Conferencia de examen. | UN | ويرحب وفد بلده بالمزيد من الدول المقدمة ويأمل في أن تنعكس القرارات المقترحة فيها في الوثيقة الختامية لمؤتمر الاستعراض. |
| el orador confía en que la Comisión determinará los medios de acelerar la aplicación, tanto del Programa de Acción de Almaty como de la decisión conexa de la Asamblea General. | UN | ويأمل في أن تحدد اللجنة سبل التعجيل بتنفيذ برنامج عمل ألماتي وقرار الجمعية العامة المتعلق به. |
| Por ese motivo, Qatar apoya el proyecto de convención que se examina, y desea que la Asamblea General apruebe lo más rápidamente posible. | UN | ولذلك فإن وفده يؤيد مشروع الاتفاقية قيد البحث ويأمل في أن تعتمده الجمعية العامة في أسرع وقت ممكن. |
| China atribuye gran importancia a la labor del Comité Científico y expresa la esperanza de que pueda cumplir el mandato que se le ha encomendado. | UN | وأضاف أن وفده يولي أهمية كبيرة لعمل اللجنة العلمية، ويأمل في أن تضطلع بالولاية المنوطة بها. |
| El PNUD seguía trabajando en el enfoque programático y esperaba poder adoptarlo a más tardar para fin de año. | UN | وواصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي العمل بشأن النهج البرنامجي ويأمل في أن ينجح في اعتماده في نهاية السنة. |
| La delegación del orador ha patrocinado un proyecto de resolución, que espera sea adoptado por consenso. | UN | إن وفد فنزويلا قد تبنى مشروع القرار المقدم في هذا الصدد ويأمل في أن يتم اعتماده بتوافق اﻵراء. |
| El orador espera que las presentes conversaciones de alto nivel dentro del Gobierno de Israel cambien esa situación. | UN | ويأمل في أن تؤدي مناقشات رفيعة المستوى تجرى حاليا داخل الحكومة الإسرائيلية إلى تغيير الحالة. |
| Ha recibido invitaciones de los Gobiernos de Egipto, la Argentina y el Perú y tiene la esperanza de visitar esos países durante el año 2001. | UN | وتلقى دعوات من حكومات مصر والأرجنتين وبيرو ويأمل في زيارة هذه البلدان في أثناء عام 2001. |
| El Relator no ha recibido respuesta alguna, por lo que tiene previsto llevar a cabo próximamente una misión en Australia; el Gobierno de ese país ha acogido favorablemente su petición. El Relator Especial agradece al Gobierno de Australia su cooperación y espera poder observar por sí mismo la situación de los extranjeros y en particular de los aborígenes en ese país. | UN | وبما أن المقرر الخاص لم يتلق أي رد، فإنه ينوي الاضطلاع عما قريب ببعثة إلى استراليا، نظرا إلى أن حكومة هذا البلد قد استجابت إلى طلبه ويقدم المقرر الخاص شكره للحكومة الاسترالية لهذا التعاون، ويأمل في أن يطلع بنفسه على حالة اﻷجانب، وعلى حالة السكان اﻷصليين بشكل خاص. |