lamentamos tomar nota de que el representante del Pakistán ha considerado adecuado incorporar en su declaración cuestiones ajenas y referencias específicas a determinados países. | UN | ويؤسفنا أن نلاحظ أن ممثل باكستان الموقر ظن أنه من المناسب أن يقحم في بيانه أمورا خارجة وإشارات قطرية محددة. |
lamentamos que los esfuerzos que desplegó anteriormente el Embajador Mestiri hayan resultado ineficaces, pese a los compromisos de todas las partes en conflicto. | UN | ويؤسفنا أن الجهود التي بذلها السفير المستيري من قبل لم تسفر عن نتيجة على الرغم من التزام جميع اﻷطراف المتحاربة. |
lamentamos que esta primavera la Comisión de Desarme no haya llegado a un acuerdo sobre los objetivos y el programa del período extraordinario de sesiones. | UN | ويؤسفنا أن هيئة نزع السلاح لم تتوصل في ربيع هذه السنة إلى توافق في اﻵراء بشأن أهداف وجدول أعمال الدورة الاستثنائية. |
En este sentido lamentamos que algunas resoluciones importantes del Consejo hayan sido letra muerta y no hayan estado seguidas de acción. | UN | ويؤسفنا في هذا الصدد أن بعض القرارات الهامة التي اتخذها المجلس ظلت حبرا على ورق، ولم تتم متابعتها. |
lamentamos que un proyecto de resolución sobre el multilateralismo no pueda lograr el apoyo de todos los Estados Miembros. | UN | ويؤسفنا أن مشروع قرار بشأن تعددية الأطراف لا يمكن أن يحظـى بتأييد إجماعي من الدول الأعضاء. |
lamentamos también que el informe del Secretario General cite las conclusiones de Human Rights Watch. | UN | ويؤسفنا أيضا أن تقرير الأمين العام استشهد بنتائج ' منظمة رصد حقوق الإنسان`. |
lamentamos señalar que el historial de logros alcanzados a nivel mundial es desigual. | UN | ويؤسفنا أن نلاحظ أن سجل الانجازات على الصعيد العالمي غير متوازن. |
lamentamos profundamente la violencia, que no puede sino obstaculizar el camino que conduce hacia la reconciliación nacional. | UN | ويؤسفنا أيما أسف العنف الذي لابد وأن يعرض للخطر نهج المصالحة الوطنية. |
lamentamos tener que informar que, en ambos casos, estaba procurando desorientar deliberadamente. | UN | ويؤسفنا أن نقول إن المقرر الخاص في الحالتين كلتيهما كان يحاول التضليل المتعمد. |
lamentamos que su mandato les haya impedido ser eficaces en el momento de la tragedia. | UN | ويؤسفنا أن ولايتها قد منعتها من التصرف بفاعلية لحظة وقوع المأساة. |
lamentamos no haber podido agregar los resultados de nuestra labor al informe. | UN | ويؤسفنا أننا لم نتمكن من الاتفاق على ضم نتائج عملنا الى التقرير. |
lamentamos que, en consecuencia, las delegaciones interesadas no pudieran ocupar sus lugares en la Conferencia de Desarme. | UN | ويؤسفنا القول بأن الوفود المعنية لم تتمكن بسبب ذلك أن تأخذ مكانها في المؤتمر. |
lamentamos observar que a pesar de los intensos esfuerzos por llegar a un acuerdo sobre una redacción de consenso, existió una divergencia de opiniones que no hizo posible alcanzarlo. | UN | ويؤسفنا أن نلاحــظ أنــه رغـم الجهــود المكثفة التي بذلت للاتفاق مما نص بتوافق اﻵراء، كان هنــاك اختــلاف فــي اﻵراء ولم يتســن التوصــل إلــى توافــق آراء. |
lamentamos que, una vez más este año no haya sido posible alcanzar acuerdo sobre la reforma que propusimos. | UN | ويؤسفنا أنه لم يتسن هذا العام أيضــا تحقيــق اﻹصــلاح الذي اقترحناه. |
lamentamos que en este período de sesiones de la Primera Comisión de las Naciones Unidas la controversia sea mayor que en los últimos. | UN | ويؤسفنا أن هذه الدورة للجنة اﻷولى تتسم بقدر أكبر من الخصومة من أي دورة سبقتها في اﻵونة اﻷخيرة. |
lamentamos mucho que la Conferencia de Desarme no haya podido aprobar la denominada lista O ' Sullivan en los dos últimos años, desgraciadamente debido a la posición adoptada por una delegación. | UN | ويؤسفنا بشدة أن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن خلال السنتين الماضيتين من الموافقة على ما يسمى قائمة أوسليفان، وذلك، لﻷسف، بسبب الموقف الذي اتخذه وفد واحد. |
Por ello, lamentamos especialmente haber tenido noticia del último ensayo de China esta mañana. | UN | ويؤسفنا بصفة خاصة أننا علمنا بأحدث تجربة صينية هذا الصباح. |
lamentamos que la Conferencia no haya sido capaz de llegar a un acuerdo sobre el tema de su ampliación. | UN | ويؤسفنا أشد اﻷسف عجز المؤتمر عن الاتفاق على توسيع عضويته. |
lamentamos la conspicua falta de moderación y civilidad en el lenguaje que ha optado por utilizar en este Salón. | UN | ويؤسفنا النقص الواضح لضبط النفس والكياسة في اللغة التي اختار أن يستعملها في هذه القاعة. |
es lamentable que esas declaraciones no reflejen en absoluto la verdad y la realidad de la situación en mi país. deploramos especialmente que durante mucho tiempo, Grecia, nuestro vecino, haya rechazado obstinadamente reconocer las claras transformaciones económicas, políticas e institucionales llevadas a cabo por el Gobierno democrático de Albania en los tres últimos años. | UN | تلك التصريحات، لﻷسف، لا تعبر عن حقيقة وواقع الحالة في بلدي، ويؤسفنا أن اليونان، جارتنا، تصر منذ وقت طويل على عدم الاعتراف بالتحولات السياسية والاقتصادية والمؤسسية التي تجريها الحكومة الديمقراطية في ألبانيا على مدى السنوات الثلاث الماضية. |
La facilitación del retorno de los refugiados a Abjasia, que, lamentablemente, se ha visto en gran medida dificultado, sigue siendo una de las principales tareas de las Naciones Unidas. | UN | وما زالت هناك مهمة كبيرة أمام الأمم المتحدة هي تسهيل عودة اللاجئين إلى أبخازيا، ويؤسفنا أنها تعرقلت إلى حد كبير. |
deploramos que los diversos y valiosos esfuerzos por resolver el estancamiento actual de la Conferencia de Desarme no hayan tenido éxito. | UN | ويؤسفنا فشل الجهود العديدة القيمة التي بذلت في سبيل إيجاد مخرج من الطريق المسدود الذي وصل إليه المؤتمر حالياً. |
nos entristece señalar aquí que Eritrea no sólo sigue rehuyendo sumarse a estos esfuerzos en general, sino que hace lo posible por echarlos por tierra con sus anteriores actos hostiles, que han sido continuos, y con ésta su nueva agresión. | UN | ويؤسفنا الإشارة هنا إلى أن إريتريا لم تظل غائبة على الدوام عن هذه الجهود بصفة عامة فحسب، بل سعت لتقويضها بأعمالها العدائية السابقة والمستمرة وبعدوانها الحالي الجديد. |