el reclamante afirma que esos gastos son consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويؤكد صاحب المطالبة أنه تكبد هذه التكاليف كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
el reclamante afirma que no cobró a la Coalición por la utilización del puerto. | UN | ويؤكد صاحب المطالبة أنه لم يتقاض أي رسوم من قوات التحالف أي رسم عن استخدام الميناء. |
Con objeto de acondicionar el campamento para alojar a refugiados, el reclamante afirma que era necesario reconstruir y repavimentar ciertas partes, instalar nuevas cañerías y equipo sanitario y volver a pintar en algunos lugares. | UN | ويؤكد صاحب المطالبة أنه اضطر، لجعل المخيم لائقاً لاستقبال اللاجئين، إلى إنجاز بعض أعمال الترميم والترصيف، وتجهيز المكان بإمدادات جديدة للمياه وللمرافق الصحية، كما اضطر إلى إعادة طلائه بالدهان. |
el reclamante afirma que tiene derecho a recibir indemnización porque las pérdidas ocurrieron durante la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويؤكد صاحب المطالبة أنه يستحق تعويضاً لأن الخسائر حدثت أثناء غزو العراق للكويت واحتلالها. |
el reclamante sostiene que, de no haberse producido la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, no habría tenido que efectuar esos gastos. | UN | ويؤكد صاحب المطالبة أنه لم يكن ليتكبد مثل هذه التكاليف لولا غزو العراق واحتلاله للكويت. |
el reclamante afirma que, durante la temporada de otoño e invierno del año 1990-1991, había preparado anticipadamente varios viajes para agentes de los Estados Unidos. | UN | ويؤكد صاحب المطالبة أنه قام في موسم الخريف والشتاء لعام ١٩٩٠/١٩٩١ بترتيب عدة رحلات مقدما لعملاء من الولايات المتحدة. |
el reclamante afirma que, debido a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y al embargo comercial impuesto al Iraq, los buques no han podido regresar a este país. | UN | ويؤكد صاحب المطالبة أنه لم يكن باستطاعة السفينتين العودة إلى العراق بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت والحظر التجاري المفروض على العراق. |
300. el reclamante afirma que pagó subsidios especiales a sus empleados en Kuwait como incentivo para que continuaran trabajando en circunstancias difíciles durante el período de la invasión y ocupación por el Iraq. | UN | 300- ويؤكد صاحب المطالبة أنه دفع علاوات خاصة لموظفيه في الكويت كحافز يشجعهم على مواصلة العمل في الكويت في ظل ظروف صعبة خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
el reclamante afirma que no pudo utilizar los locales de su oficina principal durante ese período debido a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y que, a consecuencia de ello, realizó gastos por concepto de alquiler por los que no recibió ningún beneficio. | UN | ويؤكد صاحب المطالبة أنه لم يتمكن من استخدام مباني مقره الرئيسي خلال هذه الفترة بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت وأنه تكبد، نتيجة ذلك، تكاليف إيجار لم يستفد منها. |
el reclamante afirma que, al facilitar servicios a los buques militares, incurrió en determinados gastos y que, además, habría recibido los siguientes derechos por un tonelaje comercial equivalente: a) Derechos de consignatarios; | UN | ويؤكد صاحب المطالبة أنه تكبد بعض التكاليف عن الخدمات التي وفرها للسفن العسكرية بل وأنه كان من المفترض أن يتلقى كذلك الرسوم التالية عن مناولة حجم مماثل من البضائع التجارية: |
el reclamante afirma que las empleadas domésticas fueron repatriadas por motivos humanitarios y que sólo el reclamante estaba en condiciones de sufragar los gastos de repatriación. | UN | ويؤكد صاحب المطالبة أنه جرى إعادة خادمات المنازل إلى أوطانهن لأسباب إنسانية وأن صاحب المطالبة وحده هو الذي كان في وضع يتيح له دفع تكاليف إعادتهن إلى أوطانهن. |
Presenta una reclamación por la pérdida de su investigación, por valor de 150.000 dólares de los EE.UU. el reclamante afirma que trabajó en este proyecto por cuenta propia durante seis años, durante los cuales le dedicó aproximadamente 35 horas semanales. | UN | وقدم مطالبة عن الخسارة في بحثه بمبلغ 000 150 دولار من دولارات الولايات المتحدة. ويؤكد صاحب المطالبة أنه عمل في هذا المشروع في وقته الخاص على مدى فترة ست سنوات كرس خلالها حوالي 35 ساعة في الأسبوع للمشروع. |
62. el reclamante afirma que, como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, un menor número de aviones y pasajeros utilizaron sus aeropuertos y el espacio aéreo de Egipto para vuelos internacionales durante el período de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y después de él. | UN | 62- ويؤكد صاحب المطالبة أنه نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت قل عدد الطائرات والركاب الذين يستخدمون مطاراته والمجال الجوي لمصر بالنسبة للرحلات الدولية خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت وبعدها. |
278. el reclamante afirma que, después de la liberación de Kuwait, hizo pagos " extraordinarios " al contratista principal por un total de 15.984.642 dinares para compensar pérdidas y aumentos de costos que considera resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, y la demora de 27 meses en la terminación de la construcción. | UN | 278- ويؤكد صاحب المطالبة أنه دفع بعد تحرير الكويت مبالـغ " إضافية " للمتعهـد الرئيـسي بما يعادل 642 984 15 ديناراً كويتياً في المجموع تعويضاً عن الخسائر والتكاليف الإضافية التي يرى أنها ناجمة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت وعن التأخير الذي دام 27 شهراً في إنهاء أعمال البناء. |
284. el reclamante afirma que, como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y de la supuesta demora de 27 meses para terminar la construcción, hubo de pagar costos de supervisión adicionales. | UN | 284- ويؤكد صاحب المطالبة أنه تكبد تكاليف إشراف إضافية كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت وكنتيجة للتأخير المسجل في إنهاء أعمال البناء والذي دام 27 شهراً على حد زعمه. |
el reclamante afirma que no pudo utilizar esos locales durante el citado período, pero, como se señala en el párrafo 294 supra, el reclamante afirma también que sus oficinas principales en Kuwait permanecieron abiertas durante el período de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويؤكد صاحب المطالبة أنه لم يتمكن من استخدام مباني مقره الرئيسي خلال هذه الفترة ولكنه يؤكد أيضاً، كما ذكر في الفقرة 294 أعلاه، أن مكاتبه الرئيسية في الكويت ظلت مفتوحة خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
el reclamante afirma que a finales de 1989 convino en pagar a una empresa de consultores técnicos kuwaití 5.250 dinares mensuales en concepto de gastos de consultoría para que supervisara la construcción del nuevo edificio de la sede a partir de marzo de 1990. | UN | ويؤكد صاحب المطالبة أنه وافق في أواخر عام 1989 على دفع رسوم استشارة شهرية بمبلغ 250 5 ديناراً كويتياً لشركة هندسية كويتية من أجل الإشراف على بناء المقر الجديد اعتباراً من آذار/مارس 1990. |
369. el reclamante afirma que no se habría podido economizar durante el período en cuestión, pese a la disminución del tráfico comercial. | UN | 369- ويؤكد صاحب المطالبة أنه لم يكن من الممكن تحقيق أي وفورات في التكاليف خلال الفترة ذات الصلة، بالرغم من الانخفاض في الحركة التجارية. |
el reclamante afirma que, debido a las medidas de emergencia, adquirió para su personal " uniformes de protección contra sustancias químicas y gases " . | UN | ويؤكد صاحب المطالبة أنه قام بموجب تدابير الطوارئ بشراء " لباس خاص لموظفيه لوقايتهم من المواد الكيميائية والغازات " . |
el reclamante sostiene que no recibió ningún reembolso de los gastos reclamados por parte de las empleadas, sus empleadores ni sus respectivos gobiernos. | UN | ويؤكد صاحب المطالبة أنه لم يسترد التكاليف المطالب بها من خادمات المنازل أو مستخدميهن أو حكوماتهن. |