ويكيبيديا

    "ويؤكد مجددا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y reafirma
        
    • y reitera
        
    • reafirmando
        
    • y confirma una vez más
        
    • reafirma la
        
    • y reafirman
        
    • y se reafirma
        
    • el Consejo reitera
        
    • reiterando
        
    • reafirma el
        
    • y demuestra una vez más
        
    • reitera la
        
    • reitera que
        
    Mi delegación reitera su apoyo incondicional a la NEPAD y reafirma su solidaridad con los pueblos hermanos y gobiernos africanos, así como su cooperación con éstos. UN ويكرر وفدي الإعراب عن دعمه غير المشروط لنيباد ويؤكد مجددا على تضامنه وتعاونه مع الشعوب الأفريقية الأخوية وحكوماتها.
    Mi delegación encomia los sacrificios heroicos realizados por los palestinos en su lucha larga y ardua por conseguir esos derechos y reafirma su solemne compromiso hacia el logro de un Estado palestino independiente. UN ويحيي وفدي التضحيات البطولية التي قدمها الفلسطينيون في كفاحهم الطويل والشاق من أجل إعمال هذه الحقوق ويؤكد مجددا على التزامه الرسمي بتحقيق إقامة دولة فلسطينية مستقلة.
    El Gobierno de Cuba declara el más firme repudio del pueblo cubano ante esa nueva decisión de la Casa Blanca, y reitera una vez más su rechazo enérgico a la presencia militar ilegal estadounidense en su territorio. UN وتعلن الحكومة الكوبية أن الشعب الكوبي يعارض بكل قوة هذا القرار الجديد الذي اتخذه البيت اﻷبيض ويؤكد مجددا ومرة أخرى رفضه القاطع لوجود الولايات المتحدة العسكري غير المشروع على أراضيه.
    Mi país suscribe plenamente los principios y objetivos de este órgano y reitera su importancia y su pertinencia constantes, habida cuenta de su composición universal y de su capacidad de presentar recomendaciones de fondo sobre cuestiones de desarme urgentes. UN ويؤيد بلدي تماما مبادئ وأهداف هذا الجهاز، ويؤكد مجددا على أهميته وجدواه المتواصلة، بالنظر إلى عضويته العالمية وقدرته على تقديم توصيات جوهرية بشأن المسائل الملحة لنزع السلاح.
    Reconociendo y reafirmando que las personas indígenas tienen derecho sin discriminación a todos los derechos humanos reconocidos en el derecho internacional, y que los pueblos indígenas poseen derechos colectivos que son indispensables para su existencia, bienestar y desarrollo integral como pueblos, UN وإذ يقر ويؤكد مجددا أن لأفراد الشعوب الأصلية أن يتمتعوا دونما تمييز بجميع حقوق الإنسان المعترف بها في القانون الدولي، وأن للشعوب الأصلية حقوقا جماعية لا غنى عنها لوجودها ورفاهيتها وتنميتها المتكاملة كشعوب،
    También constituye un acto de agresión contra el territorio libanés y confirma una vez más el desprecio de Israel hacia las resoluciones de las Naciones Unidas. UN كما أنه يمثل عملا عدوانيا ضد الأراضي اللبنانية ويؤكد مجددا على استهتار إسرائيل بقرارات الأمم المتحدة.
    reafirma la obligación de todos los Estados Miembros de observar estrictamente los embargos vigentes de armas. UN ويؤكد مجددا التزام جميع الدول اﻷعضاء بالامتثال الدقيق ﻷشكال حظر اﻷسلحة القائمة.
    Reconoce la responsabilidad de todos los Estados de contribuir a la estabilidad y la prosperidad de la región del Mediterráneo, y reafirma, entre otras cosas, que la seguridad en el Mediterráneo está estrechamente vinculada con la seguridad europea. UN وهو يعترف بمسؤولية جميع الدول عن اﻹسهــام في الاستقرار والازدهــار في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، ويؤكد مجددا على جملــة أمـور منها أن اﻷمن في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط يرتبـط ارتباطا وثيقا باﻷمن اﻷوروبي.
    Esta Conferencia elaboró la Declaración de Montreal, la cual examina la condición de las personas de edad en todo el mundo y reafirma los Principios de las Naciones Unidas de 1991 en favor de las personas de edad. UN وقد أسفر هذا المؤتمر عن إعلان مونتريال. ويستعرض اﻹعلان مركــــز كبار السن حول العالم ويؤكد مجددا مبادئ اﻷمم المتحدة لعام ١٩٩١ المتعلقـــة بكبار الســـن.
    Mi delegación reconoce una sola China y reafirma la resolución 2758 (XXVI). UN ويعترف وفدي بوجود صين واحدة ويؤكد مجددا القرار 2758 (د-26).
    Mi país es plenamente consciente de los compromisos contraídos por los Estados no poseedores de armas nucleares en virtud del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y reafirma su compromiso con las obligaciones que dimanan del Tratado. UN إن بلدي يدرك إدراكا كاملا الالتزامات التي تعهدت بها الدول غير الحائزة للأسلحة النووية في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ويؤكد مجددا على التزامه بالواجبات الناشئة من المعاهدة.
    2. Reconoce la urgente necesidad de mejorar el sistema de seguridad social de la Unión Africana y reafirma sus decisiones anteriores para lograr ese objetivo; UN 2 - يقر بالحاجة الملحة إلى تحسين نظام الضمان الاجتماعي للاتحاد الأفريقي ويؤكد مجددا مقرراته السابقة الرامية إلى تحقيق هذا الهدف؛
    Para concluir, mi delegación respalda las recomendaciones presentadas en el informe del Secretario General y reitera su compromiso de promover el derecho de todos a vivir sin miseria, sin temor y con dignidad. UN وختاما، يؤيد وفد بلدي التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام ويؤكد مجددا التزامه بتعزيز حق جميع البشر في العيش متحررين من الفاقة والخوف وبكرامة.
    De esa manera, Montenegro demuestra y reitera claramente su compromiso de incorporar en sus políticas nacionales las obligaciones contraídas en virtud de los acuerdos, iniciativas y declaraciones internacionales. UN وهكذا، يثبت الجبل السود ويؤكد مجددا وبصورة واضحة التزامه بأن يدمج في سياساته الوطنية الالتزامات التي تعهد بها بموجب الاتفاقات والمبادرات والإعلانات الدولية.
    Espera que se dé seguimiento activo a las recomendaciones y reitera la necesidad de establecer un mecanismo apropiado para luchar contra la impunidad y hacer efectiva la responsabilidad de los autores de esos posibles crímenes de guerra y de violaciones masivas de los derechos humanos y del derecho humanitario. UN ويأمل في إجراء متابعة نشطة للتوصيات ويؤكد مجددا على ضرورة وإنشاء آلية مناسبة لمكافحة الإفلات من العقاب ومساءلة مرتكبي ما يُحتمل من جرائم حرب وانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    Reconociendo que los desafíos que enfrenta Haití están interconectados, reafirmando que los progresos sostenibles en materia de seguridad, estado de derecho y reforma institucional, reconciliación nacional y desarrollo se refuerzan mutuamente, y acogiendo con satisfacción los esfuerzos que siguen desplegando el Gobierno de Haití y la comunidad internacional para encarar esos desafíos, UN وإذ يسلّم بالطبيعة المترابطة للتحديات الماثلة في هايتي، ويؤكد مجددا أن التقدم المطرد في مجالات الأمن وسيادة القانون والإصلاح المؤسسي والمصالحة الوطنية والتنمية يعزز بعضه بعضا، ويرحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها حكومة هايتي والمجتمع الدولي لمواجهة هذه التحديات،
    También constituye un acto de agresión contra el territorio libanés y confirma una vez más el desprecio de Israel hacia las resoluciones de las Naciones Unidas y hacia la FPNUL, para cuyo mandato representa un claro desafío. UN كما أنه يمثل عملا عدوانيا ضد الأراضي اللبنانية ويؤكد مجددا على استهتار إسرائيل بقرارات الأمم المتحدة وباليونيفيل ويمثل تحديا سافرا للولاية المنوطة بها.
    reafirma la perspectiva europea de los países que participan en el proceso de estabilización y asociación y su calidad de posibles candidatos a la adhesión, conforme a las conclusiones de Feira. UN ويؤكد مجددا المنظور الأوروبي للبلدان المشاركة في عملية تحقيق الاستقرار والانتساب ومركزها كمرشحة محتملة للعضوية وفقا لنتائج مؤتمر فيرا.
    La Conferencia celebra la adhesión de estos Estados y reafirman la importancia de que Israel se adhiera al Tratado de no proliferación y someta todas sus instalaciones nucleares a salvaguardias totales del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), realizando de esta forma el objetivo de la adhesión universal al Tratado en el Oriente Medio. UN ويرحب المؤتمر بانضمام هذه الدول ويؤكد مجددا أهمية انضمام إسرائيل إلى معاهدة عدم الانتشار ووضع جميع مرافقها النووية تحت ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية الشاملة في تحقيق الهدف المتمثل في الوصول إلى الانضمام الشامل للمعاهدة في الشرق الأوسط.
    En la Declaración y Programa de Acción de Viena se recalca que el ser humano es el tema central del desarrollo y se reafirma el derecho al desarrollo como un derecho universal e inalienable y una parte integrante de los derechos humanos fundamentales. UN يؤكد إعلان وبرنامج عمل فيينا أن الإنسان هو الموضوع الرئيسي للتنمية ويؤكد مجددا أن الحق في التنمية حق عالمي وغير قابل للتصرف وجزء لا يتجزأ من الحقوق الأساسية للإنسان.
    el Consejo reitera que no debe haber armas en el Líbano sin el consentimiento de su Gobierno ni ninguna autoridad además de la de su Gobierno. UN ويؤكد مجددا عدم جواز وجود أي أسلحة في لبنان دون موافقة حكومته وعدم جواز وجود أي سلطة أخرى إلا سلطة حكومته.
    Rechazando todo intento de vincular al islam y los musulmanes con el terrorismo y reiterando que el terrorismo no está asociado a ninguna religión, civilización o nacionalidad, UN وإذ يرفض أية محاولة ترمي إلى ربط الإسلام والمسلمين بالإرهاب، ويؤكد مجددا على أن الإرهاب لا تربطه أية صلة بأي دين أو حضارة أو جنسية،
    Este atropello constituye una violación flagrante de la soberanía del Líbano, la resolución 1701 (2006) del Consejo de Seguridad y el derecho internacional, y demuestra una vez más el menosprecio de Israel por las resoluciones internacionales. UN يمثل هذا الخرق انتهاكا صارخا للسيادة اللبنانية، ولقرار مجلس الأمن الدولي رقم 1701 (2006) وللقانون الدولي ويؤكد مجددا على استهتار إسرائيل بالقرارات الدولية.
    reitera la importancia del compromiso de las partes, que figura en el Acuerdo global sobre derechos humanos, de brindar el mayor apoyo a la Misión y toda la cooperación necesaria para el cumplimiento de sus funciones, en particular con respecto a la seguridad de los miembros de la Misión. UN ويؤكد مجددا أهمية التزام الطرفين، بموجب الاتفاق الشامل بشأن حقوق الانسان، بتقديم أكبر دعم ممكن للبعثة وكل التعاون الذي تحتاج إليه لتنفيذ مهامها، خصوصا فيما يتعلق بأمن أفراد البعثة.
    reitera que la plena responsabilidad de lograr la reconciliación nacional y restablecer la paz incumbe al propio pueblo somalí. UN ويؤكد مجددا أن المسؤولية عن التوصل إلى تحقيق المصالحة الوطنية واستعادة السلام تقع بكاملها على عاتق الشعب الصومالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد