ويكيبيديا

    "ويبدو أيضا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • también parece
        
    • al parecer
        
    • parece estar
        
    • también parecen ser
        
    • parecen afirmar también
        
    también parece que, en varios aspectos importantes, es mucho menos eficaz de lo que podría o debería ser. UN ويبدو أيضا بطرق هامة عديدة أنه أقل فعالية بكثير عما يمكن أو ينبغي أن يكون.
    también parece que esta transición debe ser una contribución verdadera y significativa a la lucha de los pueblos del mundo contra el racismo en particular. UN ويبدو أيضا أن هذا التحول ينبغي أن يسهم بشيء حقيقي ومفيد في كفاح شعوب العالم ضد العنصرية بصورة خاصة.
    El fin de la guerra fría también parece haber contribuido a estallidos de guerras semejantes en el continente africano. UN ويبدو أيضا أن انتهاء الحرب الباردة قد ساهم في اندلاع مثل هذه الحروب في افريقيا.
    Un soldado del HVO, al parecer, también visitó a su hermana y al marido de ésta para evacuarlos antes del inminente ataque. UN ويبدو أيضا أن أحد جنود مجلس الدفاع الكرواتي زار شقيقته وزوجها ﻹجلائهم قبل وقوع الهجوم الوشيك.
    El capital extranjero también parece estar regresando a algunos países. UN ويبدو أيضا أن رأس المال اﻷجنبي آخذ في العودة الى بعض البلدان.
    La confiscación de tierras, el traslado forzoso y la expulsión por medios violentos también parecen ser hechos generalizados y sistemáticos. UN ويبدو أيضا أن أعمال مصادرة الأراضي، وإعادة التوطين القسري، والطرد بطرق يستخدم فيها العنف، منتشرة على نطاق واسع وتتخذ طابعا منهجيا.
    parecen afirmar también que, dado que la esposa del autor fue presuntamente obligada a abortar y llevar un DIU, en caso de ser devueltos a China podría ser objeto de un trato equivalente a la tortura. UN ويبدو أيضا أنهم يدعون أنه بسبب تعرض زوجة صاحب الشكوى المزعوم للإجهاض القسري ووضع لولب رحمي، فإنها قد تتعرض لمعاملة ترقى إلى التعذيب، في حال عودتهم إلى الصين.
    también parece estar en contradicción con el artículo 31 de la Constitución por cuanto que permite la privación de ciudadanía pero únicamente a ciudadanos naturalizados. UN ويبدو أيضا أنه يتنافى مع المادة ١٣ من الدستور بالسماح بسحب المواطنة ولكن فقط بالنسبة للمواطنين المتجنسين؛
    El efecto negativo de la fecundidad alta sobre el crecimiento económico también parece ser mayor en los países más pobres. UN ويبدو أيضا أن التأثير السلبي لارتفاع معدل الخصوبة على النمو الاقتصادي يكون أشد في البلدان اﻷفقر.
    también parece que los avances más importantes proceden con mayor frecuencia de iniciativas emprendidas por el Alto Representante, que por los funcionarios del propio país. UN ويبدو أيضا أن أهم ما يحرز من تقدم إنما ينشأ في حالات كثيرة عن مبادرات الممثل السامي، لا المسؤولين في البلد ذاته.
    El sistema de cooperación dentro de la Unión Europea también parece servir de modelo para algunos grupos subregionales de África y América Latina, aunque con algunas variantes. UN ويبدو أيضا أن نظام التعاون داخل الاتحاد الأوروبي يوفّر نموذجا لبعض التجمعات دون الإقليمية في افريقيا وأمريكا اللاتينية، وإن كان ذلك ببعض الاختلافات.
    también parece haber participado en adquisiciones militares. UN ويبدو أيضا أنه شارك في شراء معدات عسكرية.
    también parece que los Estados Miembros desean que se aclare la cuestión de la fecha de la reunión lo antes posible. UN ويبدو أيضا أن هناك لدى الأعضاء رغبة عامة لإيضاح مسألة توقيت الاجتماع في أقرب فرصة متاحة مستقبلا.
    también parece que las mujeres participan muy poco en la determinación de las políticas agropecuarias: son tan sólo 3% de los miembros de las juntas y comités. UN ويبدو أيضا أن المرأة تشترك قليلا للغاية في رسم السياسة الزراعية: وأن 3 في المائة فقط من النساء هن أعضاء في اللجان والمجالس.
    El uso indebido de la cocaína también parece estar aumentando en la mayoría de los países. UN ويبدو أيضا أن تعاطي الكوكايين كان متزايدا في معظم البلدان.
    también parece que los asuntos de política macroeconómica han caído en el olvido. UN ويبدو أيضا أن قضايا سياسة الاقتصاد الكلي قد سقطت في غياهب النسيان.
    al parecer están aumentando también las ejecuciones públicas en la horca. UN ويبدو أيضا أن الشنق العلني أخذ في الزيادة.
    Además, al parecer la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado realiza su propia labor sobre esa cuestión. UN ويبدو أيضا أن مؤتمر لاهاي بشأن القانون الدولي الخاص يضطلع الآن بعجلة في هذا الشأن.
    Además, al parecer, el personal del programa de microfinanciación y microempresas no entendía bien las capacidades del nuevo sistema de gestión financiera y requería capacitación adicional. UN ويبدو أيضا أن موظفي البرنامج لايفهمون بصورة جيدة قدرات نظام الإدارة المالية الجديد ويحتاجون إلى تدريب إضافي.
    Los múltiples atentados suicidas con bombas ocurridos en octubre de 2008 también parecen ser obra de Al-Shabaab, a menos que se haya formado un nuevo grupo con capacidad similar en Somalilandia. UN ويبدو أيضا أن التفجيرات الانتحارية المتعددة التي وقعت في تشرين الأول/أكتوبر 2008 ربما تكون من عمل حركة الشباب، ما لم تكن قد ظهرت جماعة جديدة ذات قدرات مماثلة لحركة الشباب في صوماليلاند.
    parecen afirmar también que, dado que la esposa del autor fue presuntamente obligada a abortar y llevar un DIU, en caso de ser devueltos a China podría ser objeto de un trato equivalente a la tortura. UN ويبدو أيضا أنهم يدعون أنه بسبب تعرض زوجة صاحب الشكوى المزعوم للإجهاض القسري ووضع لولب رحمي، فإنها قد تتعرض لمعاملة ترقى إلى التعذيب، في حال عودتهم إلى الصين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد