Y se pregunta donde un hermano puede obtener un 40 por aquí. | Open Subtitles | ويتساءل عن مكان الحصول على زجاجة جعة بـ40 أوقية هنا. |
Mi delegación se pregunta si la presentación de un proyecto de resolución de esa índole sirve a las preocupaciones evidentes de la Primera Comisión, en particular en lo que concierne al desarme nuclear. | UN | ويتساءل وفد بلادي ما إذا كان تقديم مشروع قرار كهذا يخدم بالفعل رغبات اللجنة اﻷولى فيما يتعلق بنزع السلاح النووي. |
Su delegación se pregunta por qué razón la Quinta Comisión está examinando una cuestión que parece haber sido resuelta por el Secretario General. | UN | ويتساءل وفـدها لماذا تنظر اللجنة الخامسة في موضوع يبدو أن اﻷمين العام قد اتخذ فعلا قرارا بشأنه. |
Algunos se preguntan por qué necesitamos una Conferencia de Desarme y una Comisión de Desarme. | UN | ويتساءل البعض عن الداعي إلى وجود مؤتمر نزع السلاح وهيئة نزع السلاح أصلا. |
Algunos analistas han puesto en duda la eficacia de la política monetaria en estas circunstancias. | UN | ويتساءل بعض المحللين عن فعالية السياسة النقدية في هذه الظروف. |
La delegación de Italia también se pregunta si no ha llegado la hora de estudiar a fondo los medios y arbitrios de aplicar el Artículo 44 de la Carta. | UN | ويتساءل الوفد اﻹيطالي أيضا إن كان قد حان الوقت للنظر جديا في سبل ووسائل تنفيذ المادة ٤٤ من الميثاق. |
La Unión Europea se pregunta si esos factores fueron tenidos en cuenta para determinar las tasas de reembolso, y para elaborar los presupuestos presentados. | UN | ويتساءل الاتحاد اﻷوروبي هل أخذت هذه العوامل بعين الاعتبار في تحديد معدلات السداد، وفي إعداد الميزانيات التي قدمت. |
se pregunta qué funciones y mandatos resultarán afectados por tal medida. | UN | ويتساءل الوفد عن المهام والولايات التي ستتأثر بذلك. |
La delegación de Bélgica se pregunta si dichos recursos serán suficientes para financiar la labor normativa encomendada con arreglo a la sección 15. | UN | ويتساءل وفده عما إذا كانت هذه الموارد ستكفي لتمويل العمل المعياري المجاز بموجب الباب ١٥. |
El Grupo de Trabajo se pregunta por qué no se ha pensado también en esa posibilidad en relación con el examen de los informes suplementarios. | UN | ويتساءل الفريق العامل عن سبب عدم تصوُر مثل هذه الإمكانية فيما يتصل بالنظر في التقارير التكميلية أيضاً. |
Uno se pregunta cuál es la razón de esa decisión y esa ciega obstinación por parte de quienes promueven el embargo. | UN | ويتساءل المرء لماذا هذا التصميم والعناد الأعمى من دعاة هذا الحصار. |
La Unión Europea se pregunta por qué no se ha llevado a cabo ese examen. | UN | ويتساءل الاتحاد الأوروبي لماذا لم يتم إجراء هذا الاستعراض. |
se pregunta si es conveniente que el sistema de las Naciones Unidas examine la cuestión en cada caso, escogiendo paliativos que aumentan la carga financiera impuesta a los Estados Miembros. | UN | ويتساءل إذا كانت منظومة الأمم المتحدة ينبغي أن تدرس كل حالة على حدة وإيجاد حلول من شأنها أن تزيد الأعباء المالية المفروضة على الدول الأعضاء. |
Gran parte de ellos se pregunta qué es lo que está mal con el proceso multilateral tradicional de control de armamentos y desarme. | UN | ويتساءل كثير منها عن موضع الخلل في العملية التقليدية المتعددة الأطراف لتحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
Muchos de los encuestados se preguntan por qué Finlandia no ha ratificado el Convenio núm. 169 de la OIT. | UN | ويتساءل كثير من المجيبين عما يجعل فنلندا لا تصدق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169. |
se preguntan qué esperan las Naciones Unidas para establecer el Tribunal Internacional. | UN | ويتساءل الناس عما تنتظره اﻷمم المتحدة لانشاء المحكمة الدولية. |
duda de que el problema de los efectos económicos adversos de la aplicación de sanciones pueda resolverse en el contexto de las instituciones de Bretton Woods, como han surgido algunos miembros del Comité Especial y lamenta que no se haya logrado consenso al respecto. | UN | ويتساءل وفده عن الكيفية التي يمكن بها حل مشكلة التأثيرات الاقتصادية الضارة ضمن إطار عمل مؤسسات بريتون وودز كما اقترح ذلك بعض أعضاء اللجنة الخاصة. |
REPORTERO 2: Correcto, esperando y preguntándose si Bobby vendrá o no. | Open Subtitles | ينتظر ويتساءل سواء بوبي سوف يظهر أو لا يظهر |
Muchos países desarrollados que han dedicado recursos considerables al sistema de justicia penal existente están poniendo en tela de juicio la eficacia de esta política. | UN | ويتساءل العديد من البلدان المتقدّمة التي خصّصت موارد كبيرة لنظام العدالة الجنائية القائم بشأن جدوى هذه السياسة. |
El Iraq cuestiona que una empresa de comercio exterior como Anadolu dependa de un solo proveedor para llevar a cabo una operación satisfactoria y lucrativa. | UN | ويتساءل العراق عما إذا كانت شركة تجارية مثل أنادولو تعتمد على مورّد واحد للاضطلاع بعملية ناجحة ومربحة. |
Hemos llegado al fin de un siglo y muchos nos preguntamos por el futuro. | UN | لقد اقتربنا من نهاية القرن، ويتساءل الكثيرون عن المستقبل. |
Cabe preguntarse por qué ni siquiera han imperado el sentido común, la iniciativa o el pragmatismo. | UN | ويتساءل المــرء لماذا لا تسود هنا دواعي الحس السليم أو المبادرة أو الروح العملية. |