De lo dicho se desprende que no todas las medidas concernientes al bienestar social de los niños requieren una orden judicial previa. | UN | ويتضح من المادة آنفة الذكر أن اجراءات الرعاية المتعلقة باﻷطفال لا تقتضي في جميع الحالات إصدار أوامر من المحكمة. |
Por todo lo expuesto, es evidente, que las afirmaciones de la parte grecochipriota con respecto al imperio de la ley son pura retórica. | UN | ويتضح مما سبق عرضـه أعـلاه أن ما يدعيه الجانب القبرصي اليوناني مـن احتـرام لحكـم القانـون مـا هـو إلا لغـو فـارغ. |
según la investigación realizada por la ONUSAL, los atacantes establecieron un punto de asalto delincuencial en la carretera. | UN | ويتضح من التحقيق الذي أجرته البعثة أن هؤلاء قطعوا الطريق لغاية اجرامية. |
Los medios de prueba indican que el reclamante construyó un edificio de tamaño mayor que el proyectado y para el cual había recibido estimaciones. | UN | ويتضح للفريق من الأدلة أن المطالب شيد مبنى أكبر حجماً من المبنى الذي خطط لـه في البداية وتلقى عنه تقديرات. |
Los datos correspondientes a 2002 muestran que, por término medio, y a igual nivel de cualificaciones profesionales, la mujer gana un 10% menos que el hombre. | UN | ويتضح من بيانات عام 2002 أن المرأة تكسب وسطيا 10 في المائة أقل مما يكسبه الرجل رغم تساويهما في مستوى المؤهلات المهنية. |
Así demuestra claramente la pauta general de nuestros esfuerzos, que no se limita a las negociaciones sobre el TPCE. | UN | ويتضح ذلك بجلاء من نمط جهودنا الواسعة التي لا تقتصر على مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
El informe sometido a nuestra consideración indica que el interés del Consejo se centró fundamentalmente en la ex Yugoslavia y en África. | UN | ويتضح من التقرير محل البحث أن اهتمام المجلس كان يتركز بصفة رئيسيـة على منطقتي يوغــوسلافيا السابقة وأفريقيا. |
Tras el examen efectuado por la CDI del proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad queda de manifiesto que existen algunos crímenes internacionales que la comunidad internacional considera que deben recibir algún tipo de sanción. | UN | ويتضح من نظر اللجنة لمشروع قانون الجرائم المرتكبة في حق سلم اﻹنسانية وأمنهــا. |
Los resultados obtenidos de estos esfuerzos demuestran la pertinencia de continuarlos. Valga mencionar, al | UN | ويتضح من نتائج هذه الجهود أهمية الاستمرار فيها. |
resulta evidente que África considera con seriedad esta cuestión porque el proceso de examen se inició con unos cuatro países. | UN | ويتضح جليا أن أفريقيا جادة في ذلك الصدد من أن عملية الاستعراض قد بدأت بأربعة بلدان تقريبا. |
De los datos se desprende que en las tres subregiones disminuyó el número de personas que carecen de acceso a esos servicios. | UN | ويتضح من البيانات أن عدد المحرومين من هذه المرافق قد تراجع في كل منطقة من المناطق دون الإقليمية الثلاث. |
De esta sentencia se desprende claramente qué partes sustanciales del Muro ya construido no cumplen con los principios de proporcionalidad expuestos por el Tribunal Superior. | UN | ويتضح من ذلك الحكم أن أجزاء كبيرة من الجدار الذي تم تشييده بالفعل لا تفي بمبادئ التناسب التي أوردتها المحكمة العليا. |
De esos estudios se desprende que tanto en los países desarrollados como los que se encuentran en desarrollo, existen cultivos que producen tanto o más desde el punto de vista económico que el tabaco. | UN | ويتضح من هذه الدراسات أنه توجد لدى البلدان المتقدمة والنامية على السواء محاصيل تضاهي أو تفوق مستوى عائدات التبغ. |
Esto es evidente por el hecho de que la asistencia técnica se lleva más del 50% de la ayuda exterior. | UN | ويتضح هذا عند معرفة أن المساعدة التقنية تستهلك ما يزيد عن 50 في المائة من المعونة الأجنبية. |
es evidente que cada momento que se desperdicia perjudica ni más ni menos que el futuro a las generaciones venideras. | UN | ويتضح بما فيه الكفاية أن كل لحظة تضيع منا لا تؤدي إلا إلى ضياع مستقبل أجيال مقبلة. |
según una evaluación inicial, la presentación iraquí parece creíble y es posible que sea completa. | UN | ويتضح من خلال تقييم أولي أن البيان العراقي يبدو جديرا بالثقة ومكتملا على اﻷرجح. |
según la Convención, las atrocidades cometidas contra los niños en la guerra constituyen una violación clara de sus derechos humanos. | UN | ويتضح في ضوء الاتفاقية أن ما يتعرض اﻷطفال من فظائع هو انتهاكات صارخة لما لهم من حقوق اﻹنسان. |
Hay datos adicionales que indican que había terceros que habían sido víctimas de sus actividades. | UN | ويتضح من المعلومات الإضافية أن أطرافا ثالثة وقعت ضحية لأنشطة الشخص المشار إليه. |
Las estadísticas muestran que el cultivo de la amapola ha aumentado de 1993 a 1994. | UN | ويتضح من اﻹحصائيات أن زراعة الخشخاش قد زادت خلال عام ١٩٩٤ عنها في عام ١٩٩٣. |
Hasta el momento el debate demuestra que esta opinión cuenta con amplio apoyo. | UN | ويتضح من المناقشة حتى اﻵن أن هذا الرأي يلقى تأييدا واسعا. |
El análisis de esos planes indica que los países siguen las conclusiones y recomendaciones de la Plataforma de Acción. | UN | ويتضح من تحليل للخطط أنها تتبع استنتاجات وتوصيات منهاج العمل. |
Ello pone de manifiesto que la parte grecochipriota está dispuesta a recurrir a cualquier clase de maniobras para inducir a error a la opinión pública mundial. | UN | ويتضح من ذلك أن الجانب القبرصي اليوناني يلجأ إلى أي خداع لتضليل الرأي العام العالمي. |
Las prontas respuestas del Gobierno egipcio demuestran que los poderes ejecutivo y legislativo de Egipto procuran contener el extremismo y la intolerancia. | UN | ويتضح من الردود السريعة للحكومة المصرية أن السلطات التنفيذية والتشريعية في مصر تحاول احتواء التطرف والتعصب. |
resulta evidente, si tenemos en cuenta que, en proporción con el número de sus habitantes, resultan asesinadas más mujeres que en cualquier otro país europeo. | UN | ويتضح هذا في ضوء نسبة عدد السكان، فعدد النساء من ضحايا القتل في فنلندا يفوق العدد المتصل بأي بلد أوروبي آخر. |
La preocupación de Grocio por las crueldades de la guerra se refleja en su lamento de que: | UN | ويتضح قلق غروسيوس من وحشية الحرب عندما يرفع عقيرته بالشكوى قائلا: |
El cuadro muestra una tendencia a la baja en el número de días trabajados durante los últimos tres bienios. | UN | ويتضح من الجدول أن هناك اتجاها تنازليا في عدد أيام العمل خلال فترات السنتين الثلاث السابقة. |
De las respuestas se deduce claramente que la comunidad internacional debería determinar la manera de prestar asistencia técnica en esa esfera. | UN | ويتضح من الردود أن المجتمع الدولي قد يحتاج لاستبانة سبل ووسائل تقديم المساعدة التقنية في هذا المجال. |
Ahora está claro cómo actúa la parte estonia frente a las obligaciones que ha contraído en relación con su adhesión al Consejo de Europa. | UN | ويتضح اﻵن كيف يفسر الجانب الاستوني الالتزامات التي أخذها على نفسه نتيجة لانضمامه إلى مجلس أوروبا. |
a juzgar por la experiencia adquirida hasta el momento, hay una clara necesidad de capacitar a los expertos antes de que participen en las actividades de examen. | UN | ويتضح من التجربة المكتسبة حتى الآن ضرورة تدريب الخبراء قبل مشاركتهم في أنشطة الاستعراض. |