La aplicación debe ser específica pero al mismo tiempo formar parte de una programación más amplia. | UN | ويتعين أن يكون التنفيذ نوعيا ولكنه ينبغي أن يكون أيضا جزءا من عملية برمجة أوسع. |
El cambio debe ser visible en términos de programas y del ejercicio de la autoridad y del poder. | UN | ويتعين أن يكون هذا التغير ظاهرا من حيث البرامج ومن حيث ممارسة السلطة والنفوذ. |
Los actores deben ser conscientes en todo momento de las modalidades de interacción posibles y adecuadas para lograr los objetivos acordados. | UN | ويتعين أن يكون الفاعلون واعين دوما بطرق التفاعل الممكنة والمناسبة التي تمكنهم من تحقيق الأهداف المتفق عليها عموما. |
La esfera de responsabilidad de cada grupo debería ser razonable y establecer nexos entre las dimensiones básicas de las funciones de la Organización. | UN | ويتعين أن يكون مجال المسؤولية اللازمة لكل تجمع قابلا لﻹدارة، وأن يربط بين اﻷبعاد اﻷساسية لمهام المنظمة. |
Un régimen completamente inclusivo debe estar dotado de un grado de flexibilidad suficiente para reflejar sus intereses y necesidades. | UN | ويتعين أن يكون لأي نظام شامل درجة كافية من المرونة ليعكس مصالح تلك البلدان واحتياجاتها. |
La Comisión debe tener una idea exacta acerca de los objetivos que desea alcanzar y del volumen de trabajo que le espera. | UN | ويتعين أن يكون للجنة رأي محدد باﻷهداف التي تود بلوغها وحجم العمل الذي ينتظرها. |
Nuestro punto de partida tiene que ser la soberanía en pie de igualdad sobre la base del respeto mutuo y la simetría de las relaciones entre las dos partes. | UN | ويتعين أن يكون منطلقنا هو المساواة في السيادة على أساس الاحترام المتبادل وتكافؤ العلاقات بين الجانبين. |
Con el inicio del proceso de paz se había creado una nueva situación. El bjetivo principal debía ser el establecimiento de una estructura económica palestina en los territorios. | UN | وقال إنه ببدء عملية السلم تأتى وضع جديد ويتعين أن يكون الهدف الرئيسي هو انشاء هيكل اقتصادي فلسطيني في اﻷراضي. |
El cambio debe ser visible en los programas y en el ejercicio de la autoridad y del poder. | UN | ويتعين أن يكون هذا التغير ظاهرا من حيث البرامج ومن حيث ممارسة السلطة والنفوذ. |
El modelo de mantenimiento que debe tenerse en cuenta debe ser un modelo similar al de las empresas comerciales de programas informáticos. | UN | ويتعين أن يكون نموذج الصيانة الذي يتعين دراسته مماثلا للنماذج المتوافرة في دور البرامجيات التجارية. |
- La información debe entregarse de manera coordinada y la corriente de información debe ser tanto vertical como horizontal. | UN | :: يجب أن تنسق المعلومات، ويتعين أن يكون تدفق المعلومات رأسيا وأفقيا. |
El objetivo debe ser el de lograr una igualdad y una justicia social mayores. | UN | ويتعين أن يكون الهدف هو تحقيق المزيد من المساواة والعدالة الاجتماعية. |
El esfuerzo por reformar la Asamblea General debe ser colectivo y sostenido. | UN | ويتعين أن يكون جهد إصلاح الجمعية العامة جهدا جماعيا وعملا مستداما. |
La reforma debe ser un proceso continuo. | UN | ويتعين أن يكون الإصلاح عملية مستمرة. |
deben ser capaces de prestar ayuda y asesoramiento ante los problemas que pudieran surgir, además de ofrecer un tratamiento cuando sea necesario y adecuado. | UN | ويتعين أن يكون بمقدورهم المساعدة في حل ما قد ينشأ من مشاكل وتقديم المشورة وتوفير العلاج عند الضرورة وحسب الاقتضاء. |
Todas las personas que forman parte de la misma unidad familiar deben ser residentes del mismo país. | UN | ويتعين أن يكون كل الأفراد المنتمين إلى أسرة معيشية واحدة مقيمين في اقتصاد واحد. |
Una condición para prestar esa asistencia debería ser el consentimiento previo, claramente expresado por el Estado receptor, o una solicitud de su parte. | UN | ويتعين أن يكون شرط تقديم تلك المساعدة الموافقة الصريحة المسبقة من الدولة المتلقية أو صدور طلب منها بذلك؛ |
Una condición para prestar esa asistencia debería ser el consentimiento previo, claramente expresado por el Estado receptor, o una solicitud de su parte. | UN | ويتعين أن يكون شرط تقديم تلك المساعدة الموافقة الصريحة المسبقة من الدولة المتلقية أو صدور طلب منها بذلك. |
debe estar al tanto de las normas comerciales aplicadas en el sector. | UN | ويتعين أن يكون على دراية بمعايير القطاع التجاري. |
El encargado de colocar pedidos internos debe tener la menor influencia posible en la selección de proveedores y contratistas. | UN | ويتعين أن يكون للجهة الطالبة أقل تأثير ممكن على اختيار الموردين والمقاولين. |
El tipo de intervención de las Naciones Unidas tiene que ser cualitativamente diferente de la que se lleva a cabo en sociedades que gozan de una situación de relativa estabilidad. | UN | ويتعين أن يكون تدخل منظومة اﻷمم المتحدة في هذه البلدان مختلفا نوعيا عن تدخلها في المجتمعات المستقرة نسبيا. |
La enseñanza primaria debía ser obligatoria y gratuita. | UN | ويتعين أن يكون التعليم الابتدائي إلزامياً ومجانياً. |
La presencia de los observadores internacionales de las elecciones tendría que ser de escala proporcional a la tarea. | UN | ويتعين أن يكون وجود مراقبي الانتخابات الدوليين على مستوى يتناسب والمهمة. |
Los encargados de la higiene del medio a nivel local deben tener la formación exigida en el reglamento sobre titulación del personal de higiene del medio de 1993. | UN | ويتعين أن يكون موظفو الصحة البيئية مؤهلين بموجب اللوائح المتعلقة بمؤهلات موظفي الصحة البيئية لعام 1993. |
Esta cooperación tendrá que ser polifacética, por ejemplo, si bien los intercambios de tecnologías y los intercambios de grupos de levantamiento de minas tendrán que formar parte de ella, no será suficiente. | UN | وينبغي أن يكون هذا التعاون متعدد الجوانب: ويتعين أن يكون تبادل التكنولوجيات وأفرقة إزالة اﻷلغام جزءا منه لكنه لن يكفي. |
La concesión de licencia o autorización respecto de la fabricación de piezas y componentes se hará de conformidad con el derecho interno; | UN | ويتعين أن يكون الترخيص أو الإذن بصنع الأجزاء والمكونات وفقا لأحكام القانون الداخلي؛ |