ويكيبيديا

    "ويتمثل الغرض الرئيسي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el objetivo principal
        
    • el principal objetivo
        
    • el propósito principal
        
    • el objeto principal
        
    • principal objetivo es
        
    • el propósito primordial
        
    • el propósito fundamental
        
    • su propósito principal
        
    el objetivo principal del Fondo Fiduciario es promover la igualdad de oportunidades en el empleo como una buena práctica de gestión. UN ويتمثل الغرض الرئيسي من الصندوق الاستئماني في دعم المساواة في فرص العمل كممارسات إدارية سليمة.
    el objetivo principal del Fondo Fiduciario es financiar y apoyar la formación de la fuerza de policía nacional renovada en el Afganistán. UN ويتمثل الغرض الرئيسي من الصندوق الاستئماني في تمويل ودعم تشكيل قوات الشرطة الوطنية التي جرى تجديدها في أفغانستان.
    el objetivo principal del valor en riesgo es evaluar los riesgos de mercado resultantes de variaciones en los precios de mercado. UN ويتمثل الغرض الرئيسي من القيمة المعرضة للمخاطر في تقييم مخاطر السوق الناتجة عن تغيرات أسعار السوق.
    el principal objetivo del documento es estandarizar criterios sobre la incorporación de una perspectiva de género en las evaluaciones. UN ويتمثل الغرض الرئيسي من الاستعراض العام في توحيد النُهج المتبعة في تعميم مراعاة منظور جنساني في عمليات التقييم.
    el principal objetivo de esta ley es aumentar los recursos forestales, mantener y reforzar las especiales funciones de los bosques y lograr una gestión armónica de la vida silvestre. UN ويتمثل الغرض الرئيسي من هذا القانون في زيادة موارد الغابات، والحفاظ على وظائف الغابات الخاصة وتكثيفها، وتطوير إدارة متناسقة لﻷحياء البرية.
    el propósito principal de esta norma es impedir que se solicite a los órganos administrativos o judiciales el Estado requerido que decidan si se adeuda un importe o una parte de un importe en virtud de la legislación interna del otro Estado. UN ويتمثل الغرض الرئيسي لهذه القاعدة في منع الهيئات الإدارية أو القضائية للدولة المطلوب منها من أن يطلب منها أن تبت في أمور تتعلق بما إذا كان مبلغ، أو جزء منه، مديناً بموجب القانون الداخلي للدولة الأخرى.
    el objeto principal del Protocolo de Madrid es asegurar la protección completa del ambiente antártico y de los ecosistemas dependientes y asociados. UN ٩ - ويتمثل الغرض الرئيسي ببروتوكول مدريد في توفير الحماية الشاملة لبيئة أنتاركتيكا والنظم اﻹيكولوجية المعتمدة عليها والمرتبطة بها.
    Su principal objetivo es velar por que los enjuiciamientos de primera instancia se completen aproximadamente en 2008. UN ويتمثل الغرض الرئيسي منها في كفالة إنجاز محاكمات الدرجة الأولى في موعد يقارب سنة 2008.
    el propósito primordial es tratar de hallar soluciones nuevas e innovadoras para los problemas del desarrollo en consonancia con las políticas y prioridades nacionales. UN ويتمثل الغرض الرئيسي في البحث عن حلول جديدة ومبتكرة للتحديات التي تواجه التنمية، وفقا للسياسات والأولويات الوطنية.
    el propósito fundamental de la reunión de este año es examinar los progresos realizados desde la Cumbre del Milenio de hace cinco años. UN ويتمثل الغرض الرئيسي من اجتماع هذا العام في استعراض التقدم المحرز منذ انعقاد مؤتمر قمة الألفية قبل خمس سنوات.
    el objetivo principal del plan es la mitigación de la pobreza en las zonas fronterizas, simultáneamente con los esfuerzos del Gobierno por erradicar el cultivo de la adormidera y la elaboración del opio en esas zonas. UN ويتمثل الغرض الرئيسي من الخطة في تخفيف حدة الفقر في المناطق الحدودية، بالاضافة إلى ما تبذله الحكومة من جهود بغية استئصال زراعة الخشخاش واستخلاص اﻷفيون في تلك المناطق.
    el objetivo principal del PAT es mejorar la capacidad nacional para planificar y ejecutar programas en los terrenos de la población y el desarrollo y la salud genésica. UN ويتمثل الغرض الرئيسي لبرنامج المشورة التقنية في تحسين القدرات الوطنية على تخطيط وتنفيذ البرامج في مجالات السكان والتنمية والصحة اﻹنجابية.
    el objetivo principal de la de 2002 será de garantizar la adhesión de la comunidad internacional a los objetivos de desarrollo fundamentales, y en particular al de reducir a la mitad el número de personas que pasan hambre en el mundo, en el año 2015. UN ويتمثل الغرض الرئيسي من مؤتمر القمة لسنة 2002 في تأمين الالتزام بالأهداف الإنمائية الأساسية للمجتمع الدولي، بما في ذلك الهدف المتمثل في خفض أعداد الجياع في العالم إلى النصف بحلول عام 2015.
    el objetivo principal del Grupo es facilitar la aplicación de los resultados de la Cumbre en el sistema de las Naciones Unidas. UN ويتمثل الغرض الرئيسي لفريق الأمم المتحدة المعني بمجتمع المعلومات في تيسير تنفيذ حصيلة القمة العالمية لمجتمع المعلومات داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Este acuerdo tenía el objetivo principal de ayudar al Gobierno de Albania a cumplir las obligaciones y responsabilidades establecidas en la Convención sobre los Derechos del Niño y la CEDAW. UN ويتمثل الغرض الرئيسي من هذا الاتفاق في تقديم الدعم للحكومة الألبانية للوفاء بالتزاماتها ومسؤولياتها المتصلة باتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة.
    el objetivo principal del examen era, sobre la base de sus resultados, establecer un sistema eficaz de protección y promoción de los derechos humanos a nivel nacional. UN ويتمثل الغرض الرئيسي من ذلك، بالاستناد إلى نتائج الاستعراض، في إنشاء نظام فعال لحماية وتعزيز حقوق الإنسان على الصعيد الوطني.
    el principal objetivo de esas colecciones regionales y locales es promover el libre acceso de investigadores, estudiantes, parlamentarios y el público en general a la información sobre las Naciones Unidas. UN ويتمثل الغرض الرئيسي من هذه المجموعات اﻹقليمية والمحلية في تشجيع الوصول بغير قيود للباحثين والطلاب وأعضاء الهيئات التداولية فضلا عن الجمهور عامة إلى المعلومات المتعلقة باﻷمم المتحدة.
    el principal objetivo de esas colecciones regionales y locales es promover el libre acceso de investigadores, estudiantes, parlamentarios y el público en general a la información sobre las Naciones Unidas. UN ويتمثل الغرض الرئيسي من هذه المجموعات اﻹقليمية والمحلية في تشجيع الوصول بغير قيود للباحثين والطلاب وأعضاء الهيئات التداولية فضلا عن الجمهور عامة إلى المعلومات المتعلقة باﻷمم المتحدة.
    el principal objetivo de esos materiales es fortalecer la capacidad de los Estados Miembros de la FAO para que afronten con eficacia las consecuencias del envejecimiento de la población para la agricultura. UN ويتمثل الغرض الرئيسي من هذه المواد في تعزيز قدرات الدول الأعضاء في منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة على معالجة تأثير شيخوخة السكان على الزراعة بصورة فعالة.
    el propósito principal de esta revisión es permitir a las Naciones Unidas adaptar sus procesos de contratación por períodos breves a la situación y a las necesidades concretas y a la situación de las misiones de mantenimiento de la paz, a fin de poder identificar, contratar, desplegar y retirar con rapidez y eficacia el personal civil necesario para esas misiones. UN ويتمثل الغرض الرئيسي من هذا التنقيح في تمكين اﻷمم المتحدة من تكييف عمليات التوظيف القصير اﻷجل التي تباشرها حسب الاحتياجات المحددة وحسب أوضاع بعثات حفظ السلم، بما يتيح لها كذلك تحديد وتوظيف ووزع الموظفين المدنيين إلى هذه البعثات ثم سحبهم بسرعة وكفاءة.
    el propósito principal de esa Comisión es agrupar a todos los agentes interesados para reunir recursos, proponer estrategias integrales de consolidación de la paz y recuperación después de los conflictos y ofrecer asesoramiento sobre esas estrategias. UN ويتمثل الغرض الرئيسي للجنة في الجمع بين جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة من أجل تعبئة الموارد وإسداء المشورة وتقديم المقترحات بشأن الاستراتيجيات المتكاملة لأغراض عمليات بناء السلام وتحقيق الانتعاش بعد انتهاء الصراع.
    el objeto principal del Protocolo de Madrid es asegurar la protección completa del medio ambiente antártico y de los ecosistemas dependientes y asociados. UN 10 - ويتمثل الغرض الرئيسي من بروتوكول مدريد في توفير الحماية الشاملة لبيئة أنتاركتيكا والنُظم الإيكولوجية المعتمدة عليها والمرتبطة بها.
    La más antigua de esas organizaciones es la Comisión del Pacífico Meridional10, que se estableció por el Acuerdo de Canberra de 6 de febrero de 1947, y cuyo principal objetivo es apoyar el desarrollo social y económico de sus pequeños países insulares miembros por medio de la prestación de asistencia técnica. UN وأقدم هذه المنظمات على اﻹطلاق هي لجنة جنوب المحيط الهادئ)١٠(. ويتمثل الغرض الرئيسي لهذه اللجنة التي أنشئت بمقتضى اتفاق كانبيرا المؤرخ ٦ شباط/فبراير ١٩٤٧ في دعم التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان الجزرية اﻷعضاء فيها من خلال توفير المساعدة التقنية.
    el propósito primordial del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares es asegurar que se ponga fin, en todo el mundo, a los ensayos nucleares, fomentando, de ese modo, la seguridad nacional e internacional. UN ويتمثل الغرض الرئيسي من معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في كفالة إنهاء تفجيرات الاختبارات النووية على الصعيد العالمي، مما يعزز الأمن الوطني والدولي.
    el propósito fundamental de ésta es informar, educar y generar comprensión y apoyo públicos para los objetivos de las Naciones Unidas en la esfera de la limitación de armamentos y el desarme. UN ويتمثل الغرض الرئيسي من الحملة في اﻹبلاغ والتثقيف وتوليد الفهم والدعم العام ﻷهداف اﻷمم المتحدة في ميدان الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح.
    su propósito principal es informar al público en general sobre cómo avanzan el país, las provincias y distritos y los diferentes grupos socioeconómicos, étnicos o de género en el logro de las metas convenidas. UN ويتمثل الغرض الرئيسي منها في إبلاغ الجماهير على نطاق أوسع بحالة ما يقوم به البلد والأقاليم والمناطق، والمجموعات الاقتصادية الاجتماعية والإثنية أو الجنسانية المختلفة فيما يتعلق بالأهداف المتفق عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد