ويكيبيديا

    "ويتوقف ذلك" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • dependiendo
        
    • esto depende
        
    • en función de
        
    • según la
        
    • lo que dependerá
        
    • ello dependerá de lo
        
    Algunos grupos de expertos sesionan en tres idiomas únicamente, dependiendo de sus miembros. UN أما بعض اجتماعات أفرقة الخبراء فتعقد باستخدام ثلاث لغات، ويتوقف ذلك على عضويتها.
    dependiendo de los resultados de un examen preliminar, a veces se exige que algunos camiones sean descargados. UN ويُطلب من بعض الشاحنات أن تفرع حمولتها، ويتوقف ذلك على نتيجة المسح.
    La intervención de entidades interesadas puede mejorar o menoscabar la participación significativa dependiendo de una serie de factores, entre otros, los siguientes: UN 51 - ويمكن أن تعزز مشاركة أصحاب المصلحة المشاركة الفعالة أو تُضعفها، ويتوقف ذلك على مجموعة من العوامل، منها:
    esto depende en gran medida de los sistemas automatizados de alerta, que no son infalibles. UN ويتوقف ذلك إلى حد كبير على نظم إنذار آلية غير معصومة من الخطأ.
    También podría resultar necesario negociar lugares de asignación administrativa adicionales, en función de la disposición de los ya designados a absorber más familiares a cargo de los funcionarios que prestarán servicios en las operaciones de paz de las Naciones Unidas; UN وقد يلزم التفاوض على أماكن إدارية إضافية للانتداب ويتوقف ذلك على مدى استعداد الأماكن التي تمت تسميتها بالفعل لاستيعاب الأعداد الإضافية من معيلي الموظفين العاملين في عمليات الأمم المتحدة للسلام؛
    Hay mujeres jueces en los tribunales consuetudinarios, según la tradición específica de la zona. UN وهناك قاضيات في المحاكم العرفية، ويتوقف ذلك على عرف بعينه في المنطقة.
    Por lo tanto, habrá que determinar en primer lugar quiénes son los candidatos elegibles, lo que dependerá tanto de la calidad del miembro dimisionario o fallecido como de la de los miembros restantes. UN ففي المقام الأول على المجلس أن يقرر من هم المرشحون المؤهلون، ويتوقف ذلك على مؤهلات كل من العضو المتقاعد أو المتوفى وبقية الأعضاء.
    ello dependerá de lo que establezca la legislación pertinente, pero quizás incluya la violación de otras normas ambientales de la legislación interna u otros delitos penales más tradicionales (como falsificación, fraude, declaraciones falsas, lavado de dinero, lesiones y daño a los bienes). UN ويتوقف ذلك على أحكام التشريع الوثيقة الصلة، ولكنه قد يشمل انتهاك تشريعات بيئية محلية أخرى أو المزيد من الأفعال الجنائية التقليدية (مثل التزييف والغش والبيانات الزائفة، وغسل الأموال، والإيذاء الجسماني، والإضرار بالممتلكات).
    Fase 2: en los 50 o, como máximo, 95 días siguientes a la notificación, dependiendo de la evaluación positiva o negativa de la operación. UN المرحلة 2: خلال 50 يوماً أو ما يصل إلى 95 يوماً من تاريخ الإخطار، ويتوقف ذلك على كون التقييم الخاص بالعملية سلبياً أم إيجابياً.
    Los desechos relacionados con las misiones pueden ascender a cinco objetos como máximo, dependiendo de la necesidad de contrarrotar el sistema antes de que se separe la carga útil. UN ويحتمل نشوء ما لا يزيد عن خمس قطع من الحطام الناتج عن الرحلة، ويتوقف ذلك على الحاجة الى وقف تدوير النظام قبل انفصال الحمولة.
    Los cálculos de los cuatro pasos restantes supondrían, dependiendo de lo exhaustivo que se quisiera ser, una tarea compleja, y para la que serían necesarios muchos recursos, que supera el alcance de este estudio. UN كما أن القيام بالخطوات المتبقية يمكن أن يكون عملاً معقداً ومستنزفاً للموارد لما هو أبعد من نطاق هذه الدراسة، ويتوقف ذلك على مدى شمولية الجهود المبذولة.
    La ley establece al derecho a hacerse representar por el Defensor Público, dependiendo, entre otras cosas, de la gravedad del delito y la condición económica de la persona que solicita el servicio. UN ويحدد القانون الحق في التمثيل من جانب مكتب المحامي العام. ويتوقف ذلك على أمور منها مدى خطورة الجريمة والوضع المادي للشخص الذي يطلب التمثيل.
    12. [Las MMAP pueden ser diferentes para los distintos grupos de países, dependiendo de sus circunstancias nacionales.] UN 12- [قد تختلف الإجراءات الملائمة وطنياً بشأن التخفيف باختلاف فئات البلدان، ويتوقف ذلك على ظروفها الوطنية.]
    Este programa se podría ofrecer en un lugar de destino en que haya una sede o en una base logística que preste apoyo sobre el terreno, dependiendo de si la primera colocación se encuentra en un lugar de destino en que hay una sede o en una misión de mantenimiento de la paz. UN ويمكن تقديم هذا البرنامج في أحد مواقع المقرات أو في قاعدة لوجستية للدعم الميداني. ويتوقف ذلك على ما إذا كان التنسيب الأول في موقع بأحد المقار أو في واحدة من بعثات حفظ السلام.
    Esta lista de circunstancias atenuantes y agravantes no es exhaustiva y estos factores, así como otras consideraciones, pueden o no aplicarse dependiendo de las circunstancias particulares del caso. UN وهذه القائمة من الظروف المخففة والمشددة ليست شاملة، ويمكن أن تطبق هذه العوامل، فضلا عن اعتبارات أخرى، أو أن لا تطبق، ويتوقف ذلك على الظروف الخاصة للقضية.
    En 1995, las personas desempleadas de Europa oriental podían contar con que percibirían indemnizaciones por desempleo durante 6 a 12 meses, dependiendo sobre todo del período en que hubieran trabajado previamente. UN ٢٦١ - وفي عام ١٩٩٥، كان بإمكان العاطل عن العمل في أوروبا الشرقية أن يتوقع الحصول على استحقاقات البطالة لفترة تتراوح بين ٦ و ١٢ شهرا، ويتوقف ذلك بصفة رئيسية على مدة عمله السابق.
    En 1995, las personas desempleadas de Europa oriental podían contar con que percibirían indemnizaciones por desempleo durante seis a 12 meses, dependiendo sobre todo del período en que hubieran trabajado previamente. UN ٢٦١ - وفي عام ١٩٩٥، كان بإمكان العاطل عن العمل في أوروبا الشرقية أن يتوقع الحصول على استحقاقات البطالة لفترة تتراوح بين ٦ و ١٢ شهرا، ويتوقف ذلك بصفة رئيسية على مدة عمله السابق.
    esto depende de las medidas que se adopten en la esfera de la educación, así como de la disponibilidad de los recursos adecuados. UN ويتوقف ذلك على اتخاذ مبادرات في ميدان التعليم فضلا عن توفر الموارد اللازمة.
    esto depende del idioma y la cultura étnicos. UN ويتوقف ذلك على اللغة والثقافة العرقيتين المحليتين.
    esto depende de la disponibilidad de recursos, la proximidad del proveedor, la fiabilidad de la información y los procesos burocráticos. UN ويتوقف ذلك على مدى توافر العتاد وقُرب مقدمه وموثوقية المعلومات والعمليات البيروقراطية.
    El seguro sufraga el 50% del costo de los anticonceptivos y esa proporción puede llegar al 100%, en función de las necesidades médicas de la paciente. UN ويدفع التأمين 50 في المائة من تكاليف وسائل منع الحمل، ويمكن أن تصل هذه النسبة إلى 100 في المائة ويتوقف ذلك على الاحتياجات الطبية للمرضى.
    El costo de inversión de una unidad de PLASCON de 150 kW es de aproximadamente un millón de dólares de los EE.UU., según la configuración. UN تقترب تكلفة رأس المال بالنسبة لوحدة بلازكون 150 كيلووات من 1 مليون دولار أمريكي، ويتوقف ذلك على شكل الوحدة.
    Se estima que para la protección de los cultivos, los productos agroquímicos de las etapas primera y segunda permitirán tratar entre 250.000 y 500.000 hectáreas de tierras cultivables, lo que dependerá de distintas variables como el clima, la zona sembrada, la extensión de las plagas y el método de aplicación. UN ومن المقدر، بالنسبة لوقاية المزروعات، أن تيسر المواد الكيميائية الزراعية المتاحة في إطار المرحلتين اﻷولى والثانية معالجة ما بين ٠٠٠ ٢٥٠ و ٠٠٠ ٥٠٠ هكتار من اﻷراضي الصالحة للزراعة ويتوقف ذلك على عدد من المتغيرات مثل المناخ، والمساحة المزروعة، ومدى اﻹصابة باﻵفات الزراعية، والطريقة المستعملة.
    ello dependerá de lo que establezca la legislación pertinente, pero quizás incluya la violación de otras normas ambientales de la legislación interna u otros delitos penales más tradicionales (como falsificación, fraude, declaraciones falsas, lavado de dinero, lesiones y daño a los bienes). UN ويتوقف ذلك على أحكام التشريع الوثيقة الصلة، ولكنه قد يشمل انتهاك تشريعات بيئية محلية أخرى أو المزيد من الأفعال الجنائية التقليدية (مثل التزييف والغش والبيانات الزائفة، وغسل الأموال، والإيذاء الجسماني، والإضرار بالممتلكات).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد