Estos programas deben tener en cuenta la necesidad de impartir formación especializada y diferenciada a los oficiales de las fuerzas armadas y de la policía. | UN | ويجب أن تراعي هذه البرامج ضرورة توفير تدريب متخصص ومتميز لكل من الجيش وأفراد الشرطة. |
Las medidas para la evaluación de la sequía deben tener en cuenta la influencia de esos factores. | UN | ويجب أن تراعي جهود تقييم الجفاف تأثير هذه العوامل. |
Las políticas deben tener en cuenta los efectos de la mundialización en las necesidades básicas de desarrollo. | UN | ويجب أن تراعي السياسات الآثار المترتبة على العولمة في متطلبات التنمية الأساسية. |
En los albores de esta nueva era, la diplomacia del desarme debe ser concreta y realista, debe tener en cuenta el nuevo panorama internacional. | UN | ففي فجر هذا العصر الجديد، يجب أن تكون دبلوماسية نزع السلاح محددة وواقعية، ويجب أن تراعي الطريقة الجديدة المعتمدة على الساحة الدولية. |
Los programas y las políticas siempre deben ser receptivos al aspecto cultural y étnico. | UN | ويجب أن تراعي البرامج والسياسات دوماً البعدين الثقافي والإثني. |
Los procesos de depuración deben respetar las normas internacionales que consideren inadmisible la discriminación y asegurar las debidas garantías procesales, que varían un poco de un tratado a otro. | UN | ويجب أن تراعي عمليات التحقيق المعايير الدولية ذات الصلة التي تمنع التمييز غير المقبول، وتكفل اتباع الإجراءات القانونية الواجبة، والتي تتباين نوعاً ما بين مختلف المعاهدات. |
Las directrices comunes deberían tener en cuenta que los mecanismos de vigilancia tienen mandatos diferentes y trabajan en condiciones distintas. | UN | ويجب أن تراعي المبادئ التوجيهية الموحدة اختلاف الولايات المسندة لآليات الرصد، وكذلك عملها في ظل ظروف متباينة. |
Las políticas deben tener en cuenta los efectos de la mundialización en las necesidades básicas de desarrollo. | UN | ويجب أن تراعي السياسات الآثار المترتبة على العولمة في متطلبات التنمية الأساسية. |
Los Estados deben tener en cuenta las necesidades de las futuras generaciones al determinar el índice de utilización de los recursos naturales. | UN | ويجب أن تراعي الدول احتياجات الأجيال المقبلة لدى تحديد معدل استخدام الموارد الطبيعية. |
Los Estados deben tener en cuenta las necesidades de las futuras generaciones al determinar el índice de utilización de los recursos naturales. | UN | ويجب أن تراعي الدول احتياجات الأجيال المقبلة لدى تحديد معدل استخدام الموارد الطبيعية. |
Las formas de lograr la prevención son complejas y deben tener en cuenta las causas de los conflictos que provocan los desplazamientos y la situación general de derechos humanos en un país determinado. | UN | ووسائل الحماية معقدة ويجب أن تراعي الأسباب الجذرية للصراعات المؤدية إلى التشرد وحالة حقوق الإنسان بوجه عام في بلد معين. |
Tanto el proceso como el plan deben tener en cuenta las diferencias culturales. | UN | ويجب أن تراعي العملية والتخطيط كلاهما الاختلاف الثقافي. |
Las decisiones de la Comisión deben tener en cuenta el caudal de innovaciones locales, nacionales y regionales. | UN | ويجب أن تراعي مقررات اللجنة طفرة الابتكارات على الصعد المحلي والوطني والإقليمي. |
Los planes de reducción de la MONUC deben tener en cuenta esos riesgos e incluir las medidas necesarias para hacerles frente. | UN | ويجب أن تراعي خطط البعثة المتعلقة بتصفية وجودها هذه الأخطار وأن تشتمل على التدابير الرئيسية اللازمة لإدارتها. |
Esas definiciones deben tener en cuenta las orientaciones dadas en la presente observación general, ser suficientemente claras para que puedan utilizarse y ser aplicables en diferentes sociedades y culturas. | UN | ويجب أن تراعي هذه التعريفات التوجيهات المقدمة في هذا التعليق العام، وأن تكون واضحة بما يكفي ليتسنى استخدامها، وينبغي أن تنطبق في مختلف المجتمعات والثقافات. |
En su estudio, la CAPI debe tener en cuenta la universalidad y el carácter singular de las Naciones Unidas, así como factores tales como la seguridad en el empleo, que no forman parte del régimen de remuneración. | UN | ويجب أن تراعي لجنة الخدمة الدولية في دراستها عالمية اﻷمم المتحدة وتفردها، وكذلك عوامل معينة لم تكن من عناصر نظام اﻷجور كاﻷمن الوظيفي. |
Este mecanismo debe tener en cuenta las necesidades de los países en desarrollo, si es que han de beneficiarse con este proceso. De lo contrario, existe el peligro concreto de que los países en desarrollo se vean excluidos y, por lo tanto, sigan marginados. | UN | ويجب أن تراعي هذه اﻵلية احتياجات البلدان النامية إذا كانـــت لهـــا أن تستفيد مــــن العمليــة؛ وإلا كان هنــاك خطر حقيقــي بأن تشهد البلدان النامية حالة استبعاد، ولذا يتواصل تهميشهـــا. |
Los programas y las políticas siempre deben ser receptivos al aspecto cultural y étnico. | UN | ويجب أن تراعي البرامج والسياسات دوماً البعدين الثقافي والإثني. |
Todas las fases del proceso y el examen de recursos relativos a cuestiones de hecho y de derecho deben respetar todos los aspectos del derecho a un juicio imparcial. | UN | ويجب أن تراعي جميع مراحل الإجراءات القضائية والنظر في الطعون بشأن مسائل تتعلق بالوقائع والقانون كل جوانب المحاكمة العادلة. |
En ese examen se deberían tener en cuenta los debates pertinentes de la Asamblea General de las Naciones Unidas sobre la financiación de las obligaciones posteriores a la separación del servicio que se hayan celebrado mientras tanto. | UN | ويجب أن تراعي هذه المراجعة أية مناقشات ذات صلة في الجمعية العامة بالأمم المتحدة بشأن تمويل التزامات ما بعد الخدمة تكون قد دارت في الأثناء. |
21. La Comisión de Salario Mínimo debe tomar en cuenta las condiciones de cada región y de cada actividad económica, lo que permite extender la cobertura salarial a todos los trabajadores. | UN | 21- ويجب أن تراعي اللجنة الظروف السائدة في كل منطقة وفي كل نشاط اقتصادي؛ وهذا يعني أن الأجر الأدنى يشمل جميع العمال. |
Los programas de rehabilitación deben tomar en consideración la gran amplitud del fenómeno de agresión y violación sexual y formular programas para atender a las necesidades específicas de las supervivientes. | UN | ويجب أن تراعي برامج إعادة التأهيل النطاق الشاسع للاعتداءات الجنسية والاغتصاب وأن يتم وضع برامج لتلبية الاحتياجات الخاصة لمن نجون منها. |
Las directrices de la Subcomisión deben tener presentes esos problemas y esas realidades diferentes y tratar de ofrecer respuestas fiables y constructivas en el marco del derecho internacional que aseguren la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales en la lucha contra el terrorismo. | UN | ويجب أن تراعي المبادئ التوجيهية للجنة الفرعية هذه المشاكل ومختلف الحقائق وأن تسعى إلى تقديم ردود موثوقة وبنّاءة في إطار القانون الدولي تكفل حماية حقوق الإنسان والحريات لدى مكافحة الإرهاب. |