La participación de la UNCTAD en estas deliberaciones debe considerarse en este contexto. | UN | ويجب النظر إلى مشاركة الأونكتاد في هذه المداولات ضمن هذا السياق. |
La sobrecarga de documentación que padecen los órganos intergubernamentales de las Naciones Unidas debe considerarse en su conjunto. | UN | ويجب النظر إلى الحمل الزائد من الوثائق في الهيئات الحكومية الدولية التابعة للأمم المتحدة، برمته. |
deben considerarse medidas preventivas con anticipación a la posible propagación del virus. | UN | ويجب النظر في التدابير الوقائية قبل أي انتشار محتمل للفيروس. |
Los recursos deben examinarse en la forma y en los plazos previstos por la ley. | UN | ويجب النظر في هذه الشكاوى بموجب اﻹجراءات وخلال الحدود الزمنية التي يقررها القانون. |
debe examinarse sin ambages la necesidad de crear un ambiente apto para la convivencia, que permita a una mayoría a menudo demasiado silenciosa expresarse libremente. | UN | ويجب النظر دون مواربة في ضرورة تهيئة جو مؤات للتعايش يتيح ﻷغلبية، كثيرا ما تكون صامتة، أن تعبر بحرية عن آرائها. |
La campaña actual debe considerarse como lo que es: una culminación. | UN | ويجب النظر الى سلسلة التجارب الحالية بوضعها في إطارها الصحيح: أي نهاية التجارب. |
debe considerarse que el sistema actual de circunscripciones funcionales es una etapa de transición en la evolución del sistema político de Hong Kong. | UN | ويجب النظر إلى الشبكة الحالية للدوائر الانتخابية الوظيفية باعتبارها مرحلة انتقالية في تطور النظام السياسي لهونغ كونغ. |
El saldo también debe considerarse a la luz de la realidad operacional del PNUD. | UN | ويجب النظر إلى الرصيد أيضا من منطلق الواقع التشغيلي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
debe considerarse la posibilidad de aumentar el número de puestos de contratación internacional en el Tribunal. | UN | ويجب النظر في زيادة عدد الوظائف الدولية بالمحكمة. |
Las medidas de seguridad que Israel ha adoptado en el Líbano meridional deben considerarse en el contexto del derecho de autodefensa de Israel. | UN | ويجب النظر إلى التدابير اﻷمنية التي اتخذتها اسرائيل في جنوب لبنان في ضوء حق اسرائيل في الدفاع عن نفسها. |
deben considerarse los métodos y la dotación de personal y equipos, junto con la financiación necesaria; | UN | ويجب النظر في المسائل المتعلقة بالطرائق والتوظيف والمعدات إلى جانب التمويل الضروري؛ |
También deben examinarse cuestiones relacionadas con las minas de neutralización automática. | UN | ويجب النظر كذلك في المسائل المتصلة باﻷلغام ذاتية اﻹبطال. |
Las cuestiones de derechos humanos deben examinarse con imparcialidad, pues de otra manera se perjudicaría el objetivo mismo de la promoción de los derechos humanos. | UN | ويجب النظر في مسائل حقوق اﻹنسان دون تحيز، إذ أن عدم القيام بذلك قد يسيئ إلى هدف تعزيز حقوق اﻹنسان. |
La recomendación del Secretario General de que se abra una segunda ventanilla en el Fondo Rotatorio Central para Emergencias debe examinarse desde esta perspectiva. | UN | ويجب النظر في هذا الضوء الى توصية اﻷمين العام بفتح شباك ثان في الصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ. |
Las dificultades deben verse como parte del proceso necesario de aprendizaje y transición. | UN | ويجب النظر إلى الصعوبات كجز من عملية التعلم والانتقال الضرورية. |
También se debe considerar la posibilidad de incentivar inversiones a más largo plazo de la banca y los inversores institucionales, lo que exige reformas de la reglamentación financiera internacional. | UN | ويجب النظر أيضا في تحفيز الاستثمارات الطويلة الأجل للمصرفيين والمؤسسات المستثمرة، ويتطلب ذلك إدخال إصلاحات على الأنظمة المالية الدولية. |
debería examinarse más a fondo la conveniencia y la posibilidad de establecer procedimientos adicionales o alternativos para iniciar actuaciones específicas para un país. | UN | ويجب النظر في المستقبل بتعمق أكبر في لياقة وإمكانات وضع إجراءات إضافية أو بديلة لمباشرة إجراءات قطرية. |
se debería considerar la forma más eficiente y flexible de alcanzar ese objetivo. | UN | ويجب النظر في مسألة كيفية تحقيق هذا الهدف بما يمكن من الفعالية والمرونة. |
Este documento debe verse como una continuidad de otros documentos anteriores. | UN | ويجب النظر إلى هذه الوثيقة كاستمرار للوثائق التي سبقتها. |
debe estudiarse la forma de ayudarlos en la tarea y de evitar la duplicación del trabajo. | UN | ويجب النظر في كيفية مساعدتها لتفادي ازدواج العمل. |
El desarrollo debe percibirse en el contexto más general establecido por las conferencias mundiales de las Naciones Unidas celebradas durante el decenio de 1990. | UN | ويجب النظر إلى التنمية في الإطار الأوسع الذي رسمته المؤتمرات العالمية للأمم المتحدة التي عقدت في التسعينيات. |
hay que estudiar con cuidado cuál será el momento oportuno y la estructura idónea para efectuar el examen del Consenso de Monterrey. | UN | ويجب النظر بعناية في التوقيت الأمثل لإجراء استعراض يتناول مؤتمر مونتيراي والشكل الذي يتخذه ذلك الاستعراض. |
deben estudiarse detenidamente las alternativas presentadas en dicho informe, incluida la creación de un fondo renovable que permita a los Estados de África adquirir capacidad estratégica de transporte marítimo y aéreo. | UN | ويجب النظر بعناية في الخيارات الواردة في ذلك التقرير، بما في ذلك إنشاء صندوق دائر لتمكين الدول الأفريقية من الحصول على قدرات استراتيجية في مجال النقل البحري والجوي. |
Este problema debe contemplarse desde la perspectiva de los derechos humanos que imponen a la comunidad internacional una conducta guiada por el interés superior del niño, y el derecho de tener contactos regulares con ambos padres y de ser oído en los tribunales competentes. | UN | ويجب النظر إلى هذا الشاغل من زاوية حقوق الإنسان التي تفرض على المجتمع الدولي سلوكا نبراسه مصالح الطفل العليا، والحق في الاتصال المنتظم بالوالدين كليهما والمثول أمام المحاكم المختصة. |
Todos estos problemas concretos se deben examinar en forma colectiva y deben merecer una serie de sólidos esfuerzos que permitan que todo país siga satisfaciendo sus necesidades económicas sin comprometer la capacidad de nuestro planeta de atender las necesidades de las generaciones futuras. | UN | ويجب النظر في جميع هذه المشاكل المحددة بصورة جماعية، مع توفير معيار للجهود الصلبة بحيث يستمر كل بلد في تلبية احتياجاته الاقتصادية دون تعريض قدرة كوكبنا على سد احتياجات الأجيال المقبلة للخطر. |