no debe permitirse que los intereses nacionales creados prevalezcan sobre el imperativo mundial de hallar una solución equitativa a la crisis climática. | UN | ويجب عدم السماح للمصالح الوطنية الخاصة بأن تحتل مرتبة أعلى من الضرورة العالمية للتوصل إلى حل منصف لأزمة المناخ. |
El terrorismo es un acto criminal injustificable, que no debe asociarse con ninguna religión, nacionalidad o grupo cultural o étnico. | UN | فالإرهاب عمل إجرامي لا يُبرر، ويجب عدم ربطه بأي دين أو جنسية أو ثقافة أو جماعة عرقية. |
Los derechos humanos básicos no deben sacrificarse en nombre de la seguridad. | UN | ويجب عدم التضحية بحقوق الإنسان الأساسية باسم الحفاظ على الأمن. |
no deben transportarse o almacenarse alimentos ni bebidas en el mismo compartimiento. | UN | ويجب عدم نقل الأغذية والمشروبات أو تخزينها في نفس المكان. |
no se debe asociar el terrorismo con ningún Estado, nacionalidad o religión particular. | UN | ويجب عدم ربط الإرهاب بأي دولة أو جنسية أو ديانة معينة. |
no hay que permitir que los enemigos de la paz descarrilen este proceso. | UN | ويجب عدم السماح لأعداء السلام بإخراج عملية السلام عن مسارها الصحيح. |
El extranjero no debe ser internado durante más tiempo del estrictamente necesario. | UN | ويجب عدم احتجاز الأجنبي لفترة أطول مما تقتضيه الضرورة المطلقة. |
La independencia de los titulares de los mandatos no debe cuestionarse simplemente por un desacuerdo con sus resultados. | UN | ويجب عدم التشكيك في استقلالية المكلفين بولايات لمجرد عدم الاتفاق مع النتائج التي توصلوا إليها. |
La cooperación no debe buscarse sobre la base de rivalidad entre instituciones, sino como estímulo para aunar esfuerzos que faciliten la consecución de un objetivo compartido. | UN | ويجب عدم التماس التعاون على أساس التنافس بين مؤسسات وإنما كحافز يشجع تجميع الجهود لتيسير تحقيق غرض مشترك. |
no debe hacerse nada que pueda desalentar el proceso de paz, que sigue siendo vulnerable. | UN | ويجب عدم إتيان أي شيء من شأنه أن يثبط عملية السلم، التي لا تزال هشة. |
La censura no debe limitar la realización de estos derechos. | UN | ويجب عدم تقييد إنفاذ هذه الحقوق عن طريق المراقبة. |
no debe abandonarse la meta de un desarrollo sostenible. | UN | ويجب عدم التخلي عن هدف التنمية المستدامة. |
La violencia por razones de género y la discriminación contra la mujer no deben seguir siendo toleradas en silencio ni deben seguir impunes. | UN | ويجب عدم التسامح في صمت مع العنف والتمييز القائمين على أساس نوع الجنس أو تركهما بلا عقاب. |
Los flujos mundiales de capital e inversión no deben restringirse a un grupo reducido de países y regiones. | UN | ويجب عدم اقتصار تدفقات رأس المال العالمية على حفنة من البلدان والمناطق. |
Esas consideraciones no deben servir de pretexto para no seguir avanzando en el desarme nuclear. | UN | ويجب عدم اتخاذ ذلك ذريعة لتجنب إحراز مزيد من التقدم في مجال نزع السلاح النووي. |
no deben tomarse medidas apresuradas que resulten nocivas para el funcionamiento de la DCI y de la Organización en su conjunto. | UN | ويجب عدم التسرع في اتخاذ أي إجراء يمكن أن يلحق الضرر بتشغيل الوحدة ذاتها وبتشغيل المنظمة ككل على حد سواء. |
no se debe considerar responsable a Israel. | UN | ويجب عدم إلقاء المسؤولية على إسرائيل. |
no hay que disminuir la importancia de las drogas ni la del daño que pueden causar. | UN | ويجب عدم التقليل من شأن المخدرات وما تسببه من ضرر. |
Esta Organización es depositaria de una gran esperanza que no debemos defraudar. | UN | وهذه المنظمة هي مستودع آمال كبار نتشاطرها ويجب عدم إحباطها. |
La prohibición debería ser completa y no debería llevarse a cabo ensayo alguno bajo ningún pretexto, motivo o justificación. | UN | وينبغي ان يكون الحظر شاملا ويجب عدم إجراء أي تجارب في ظل أي حجة وﻷي سبب او مبرر. |
no se deben hacer preguntas personales sobre el matrimonio o los planes de la familia ya que constituyen un prejuicio contra las mujeres; | UN | ويجب عدم توجيه أسئلة تتعلق بالزواج أو بالخطط المتعلقة بالأسرة، حيث أنها تشكل تحيزا ضد المرأة؛ |
no deberán soportar el peso de otras baterías o de materiales embalados/envasados con las baterías. | UN | ويجب عدم تحميل أطراف التوصيل ثقل بطاريات أو مواد أخرى معبأة مع البطاريات. |
no debía permitirse que la competitividad, la eficiencia y el racionalismo económico se convirtieran en los criterios principales o exclusivos para evaluar las políticas gubernamentales e intergubernamentales. | UN | ويجب عدم السماح بأن تصبح القدرة التنافسية والكفاءة والمعقولية الاقتصادية هي المعايير اﻷساسية أو الوحيدة التي تُقاس عليها السياسات الحكومية أو المشتركة بين الحكومات. |