En realidad, las Naciones Unidas deben ser un sistema que premie los logros y castigue la actuación inadecuada. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة أن تكون بالفعل منظومة تكافئ على الانجاز وتعاقب على اﻷداء القاصر. |
las Naciones Unidas deben seguir haciendo su importante contribución a los esfuerzos emprendidos por los vecinos africanos de Liberia. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة أن تواصل اسهامها الهام في الجهود التي تبذلها البلدان الافريقية المجاورة لليبريا. |
La Organización de las Naciones Unidas debe desarrollarse de manera apropiada como primera entre iguales dentro del sistema mundial de organizaciones. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة أن تتطور على النحو المناسب باعتبارها اﻷولى بين المنظمات المتكافئة ضمن شبكة المنظمات العالمية. |
Durante el próximo milenio las Naciones Unidas deben consolidar los ingentes e innovadores cambios que tienen lugar en el mundo. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة أن توطد على مدي اﻷلفية القادمة التغييرات الهائلة والمبدعة التي تجرى عبر العالم. |
A fin de desempeñar mejor su tarea en la actualidad, las Naciones Unidas deben adaptarse al entorno internacional de este final de siglo. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة أن تتكيف مع البيئة الدولية السائدة اﻵن في نهاية القرن، لكي تقوم بعملها على وجه أفضل. |
las Naciones Unidas no deben hacerse cargo de obligaciones que no puedan cumplir. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة ألا تتعهد بالتزامات لا تستطيع الوفاء بها. |
las Naciones Unidas también deben crear medios más dinámicos para la gestión financiera, incluida la utilización del mercado financiero de una manera prudente. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة أيضا أن تستحدث وسائل أكثر دينامية ﻹدارة الصناديق، بما في ذلك اﻹفادة من اﻷسواق المالية بحصافة. |
las Naciones Unidas deben ser el único foro de promoción de las actividades antiterroristas y de cooperación internacional al respecto. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة أن تكون المحفل الوحيد لدعم اﻷنشطة المعادية لﻹرهاب وللتعاون الدولي في هذا المجال. |
las Naciones Unidas deben seguir este camino con determinación, así como con sentimiento de urgencia. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة أن تنتهج هذا السبيل يتصميم وبحس من الحاحية اﻷمر. |
Es preciso que las Naciones Unidas y la comunidad internacional aporten recursos financieros para que ese ofrecimiento cristalice. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يوفرا الموارد المالية لجعل هذا العرض حقيقة واقعة. |
96. las Naciones Unidas también deben proponerse la terminación de su obra normativa como una tarea prioritaria. | UN | ٩٦ ـ ويجب على اﻷمم المتحدة أيضا إيلاء اﻷولوية ﻹنهاء العمل الذي تضطلع به لوضع قواعد في هذا المجال. |
las Naciones Unidas deben defender el derecho de cada nación de granjearse su bienestar participando en pie de igualdad en los mercados mundiales. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة أن تدافع عن حق كل دولة في أن تكسب عيشها من خلال مشاركتها على قدم المساواة في السوق العالمية. |
Hoy día, más que nunca, las Naciones Unidas deben reforzar su capacidad para mantener y preservar la paz y la seguridad, garantizar el respeto de los derechos humanos y fomentar el progreso económico y social. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة، اليوم أكثر من أي يوم مضى، أن تعزز قدرتها على صون هذا السلم وذلك اﻷمن والمحافظة عليهما، وعلى كفالة احترام حقوق الانسان وتعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي. |
las Naciones Unidas deben, o bien continuar con su intervención, o decidir rescindirla. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة إما أن تتابع تدخلها أو أن تقرر إلغاء هذا التدخل. |
las Naciones Unidas deben responder a ese llamamiento ya que, como dijo el Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali: | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة أن تستجيب لهذه الصرخة ما دام، وكما ذكر اﻷمين العام السيد بطرس بطرس غالي: |
las Naciones Unidas no deben escatimar esfuerzos para establecer una norma internacional de derechos humanos. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة أن تدخر جهدا من أجل ارساء معيار دولي لحقوق الانسان. |
El resolver los temas antes expuestos es la tarea que tienen por delante la comunidad internacional y las Naciones Unidas, debidamente reestructuradas, para canalizar sus esfuerzos para la consecución de tales objetivos. | UN | إن حل المسائل التي أشرت إليها هو مهمة ماثلة أمام المجتمع الدولي، ويجب على اﻷمم المتحدة المعاد تشكيلها على النحو الواجب، أن توجه جهودها لتحقيق تلك اﻷهداف. |
las Naciones Unidas también deberían considerar seriamente la posibilidad de una participación más activa en la prevención de la violencia. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة أن تنظر بجدية في أداء دور أكثر نشاطا في منع العنف. |
las Naciones Unidas deben demostrar que valoran la vida humana. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة أن تثبت بأن الحياة اﻹنسانية غالية عليها. |
las Naciones Unidas debían seguir asumiendo sus responsabilidades con respecto a la cuestión de Palestina hasta que ésta quedara resuelta. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بمسؤولياتها فيما يتعلق بقضية فلسطين إلى أن يتم حلها. |
las Naciones Unidas deben hacer frente a los problemas actuales del orden jurídico internacional con miras a evitar la incertidumbre y la fragmentación. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تعالج المشاكل الحالية في النظام القانوني العالمي بغية تفادي الريبة والتشتت. |