Con puré de patatas y carne, y tratan de usar cuchillos y tenedores. | Open Subtitles | بالبطاطا المهروسة ورغيف اللحم ويحاولون ويفهمون كيف تستعمل السكاكين والشوكات الصغيرة؟ |
El objetivo principal del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia es hacer justicia y aliviar el dolor íntimo de quienes sufrieron tanto y tratan ahora de encontrar consuelo tras todas las tribulaciones que padecieron. | UN | إن المهمة الأساسية للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة هي توفير العدالة وتخفيف آلام أولئك الذين عانوا كثيرا ويحاولون الآن وبعد المعاناة التي تعرّضوا لها أن يلتمسوا لأنفسهم سبيلا للعزاء لهم. |
Miran todos sus genomas y tratan de encontrar zonas de mucha actividad que tengan una relación causal con los genes. | TED | ويدرسون كامل جينوماتهم ، ويحاولون إيجاد المناطق المفعمة بالنشاط والتي هي مرتبطةٌ فعلياً بالجينات. |
También tratan de llegar a Grecia pasando por Turquía o desde Egipto. | UN | ويحاولون أيضاً الوصول إلى اليونان عبر تركيا أو من مصر. |
¿Cree divertido que intenten estrangularle mientras duerme? ¿Lo cree? | Open Subtitles | هل تعتقد أن الأمر ممتع عندما يأتى اشخاص ويحاولون قتلى أثناء نومى ؟ |
Los migrantes, sin embargo, no están organizados, hablan distintos idiomas, no participan en las votaciones y procuran no llamar la atención por temor a ser expulsados. | UN | غير أن المهاجرين غير منظمين ويتحدثون بلغة مختلفة ولا يصوتون ويحاولون عدم لفت أي انتباه خشية طردهم. |
Una vez recibida la correspondiente denuncia, los inspectores de trabajo examinan los hechos y las circunstancias e intentan lograr una solución en el marco de la conciliación. | UN | ولدى استلام أي شكوى، يقوم المحققون المعنيون بشؤون العمل بالنظر في الوقائع والظروف، ويحاولون الوصول إلى حل بالتصالح. |
El fascismo es lo que se da cuando las personas intentan ignorar las complicaciones y tratan de hacer la vida demasiado fácil para ellas mismas. | TED | والفاشية هي ما يحدث عندما يتجاهل الناس التعقيد ويحاولون جعل الحياة أسهل على أنفسهم. |
Observan lo que se dice y lo que se escribe, y tratan de descubrir las palabras que se quedarán y las que no. | TED | هم يراقبون ما نقوله وما نكتبه ويحاولون تحديد ما سوف يعلق وما لن يعلق. |
Sí, la mayoría de los países ahora reconocen que hay que invertir y tratan de hacer lo mejor que pueden. | TED | نعم ، الآن تلاحظ معظم الدّول أنها يجب أن تستثمر في هذا ويحاولون القيام بأفضل ما لديهم لفعل ذلك |
Los viejos tramposos no se retiran, simplemente desaparecen y tratan de entrar con engaños por las puertas del cielo. | Open Subtitles | ببساطه فقط يتلاشون بعيداً ويحاولون خداع كل ما يقابلهم |
Proveen vigilancia administran los exámenes de ingreso y tratan, básicamente, de mantener todas las cosas mágicas fuera de la vista y bajo control. | Open Subtitles | يقومون بالإشراف يديرون أمتحانات القبول ويحاولون جعل هذا السحر بعيداً عن الأعين |
Cada vez que la gente descubre lo que soy se asustan y tratan de lastimarme. | Open Subtitles | كلما عرف الناس حقيقتي، يخافون مني ويحاولون أذيتي. |
Estaban jodiendo ahí arriba, y tratan de jodernos. | Open Subtitles | كانوا يعبثون في الأعلى. ويحاولون العبث معنا. |
Atacan nuestros drones de noche, y tratan de matarme de día. | Open Subtitles | حيث يُهاجمون حوّاماتنا ليلاً ويحاولون قتلي نهاراً |
Los autores obtuvieron una sentencia de un tribunal de los Estados Unidos, y ahora tratan de conseguir que esta se ejecute en Filipinas. | UN | وقد حصل المدعون على حكم لصالحهم من محكمة الولايات المتحدة، ويحاولون الآن استصدار حكم يقضي بتنفيذ هذا الحكم في الفلبين. |
A menos, que ya estén dentro e intenten mantenernos apartados. | Open Subtitles | ما لم يكن الدخلاء بالمكتبة سلفًا ويحاولون منعنا من الدخول. |
Al redactar proyectos de ley, los legisladores y el Ministerio de Justicia siempre tienen en cuenta y procuran incorporar en su texto las disposiciones pertinentes de la Convención y de los demás tratados de derechos humanos. | UN | وأثناء صياغة التشريع، يقوم المشرعون ووزارة العدل دائما بوضع أحكام الاتفاقية وغيرها من معاهدة حقوق الإنسان في الاعتبار ويحاولون دمجها في التشريع. |
Y finalmente, frecuentemente equipados con prótesis de alta tecnología, salen del sistema médico e intentan recuperar las vidas que tenían antes de la guerra. | TED | وختاماَ، وغالباَ يزودون بتكنلوجيا ترقيعية، يخرجون من النظام الطبي ويحاولون الرجوع لحياتهم ما قبل الحرب. |
Lo cierto es que en cuanto tuvieron sus poderes se volvieron psicóticos e intentaron matarme. | Open Subtitles | الحقيقة أنهم عندما يمتلكون قواهم فإنهم يصبحون مجانين ويحاولون قتلي |
Saben que los tribunales no se pondrán de su lado e intentarán utilizar otros métodos. | UN | فهم يعلمون أن المحاكم لن تساعدهم ويحاولون اتباع أساليب أخرى. |
Saben todo sobre esta RV y están intentando encontrarla, en este momento. | Open Subtitles | يعلمون كل شيء عن هذه المقطورة، ويحاولون العثور عليها في هذه الأثناء |
Desperté en una plaza... unos policías me iluminaban con una linterna e intentaban llevarme detenido. | Open Subtitles | {\pos(190،235)} إننى أستيقظت على مقعد فى حديقة {\pos(190،235)} والشرطة كانت توجه إضائتها على وجهى ويحاولون اعتقالي |
que somos dos personas comunes que han hecho algunos errores, y están tratando muy duro para salir del paso al intentar todo lo posible para proteger y nutrir a nuestros tres hijos ... fantásticas, | Open Subtitles | أننا اثنين من الناس العاديين الذين يرتكبون الأخطاء ويحاولون بصعوبة تجاوز الأمور بينما نبذل قصارى جهدنا |
Cada vez que hay un desastre, un equipo de expertos viene y trata de averiguar lo que salió mal, ¿sí? | TED | فعندما تحدث كارثة يحضر فريق من الخبراء ويحاولون اكتشاف الخطأ الذي حصل، أليس كذلك؟ |
Tenemos 30 estudiantes por año yendo al campo y tratando de implementarlo y hacerlo avanzar. | TED | لدينا 30 طالب في السنة يذهبون للحقول ويحاولون تطوير هذا ودفعه الى الأمام. |