ويكيبيديا

    "ويحتاج إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y necesita
        
    • y debe
        
    • y requiere
        
    • es preciso
        
    • que requiere
        
    • y debía
        
    • y necesitan un
        
    • y necesitaba el
        
    • y necesite recibir un
        
    • y exige
        
    • que requería
        
    • requiere una
        
    • necesita una
        
    El pueblo saharaui, que ha depositado su confianza en las Naciones Unidas, merece y necesita conocer la verdad. UN وإن شعب الصحراء الغربية، الذي وضع ثقته في الأمم المتحدة، يستحق ويحتاج إلى معرفة الحقيقة.
    La delegación del Japón, por lo menos, no tenía noticias de esta suma antes de la reunión, y necesita tiempo para reflexionar. UN لكن وفده، مثلا، لم يكن على علم بالمبلغ قبل الجلسة ويحتاج إلى وقت للتفكير.
    Según los funcionarios libaneses, la cooperación a ese respecto aún se encuentra en sus primeras fases y debe seguir desarrollándose. UN وحسب ما ذكره مسؤولون لبنانيون، لا يزال هذا التعاون في مراحله الأولى ويحتاج إلى مزيد من التطوير.
    El Centro Internacional de Conferencias de Arusha, que alberga a la sede del Tribunal, no es adecuado para las actividades del Tribunal y requiere más trabajos de renovación. UN فمركز المؤتمرات الدولي في أروشا الذي يقع فيه مقر المحكمة لا يناسب أنشطة المحكمة ويحتاج إلى مزيد من التجديدات.
    Sin embargo, algunas recomendaciones aún no son claras y necesitan ser aclaradas, de modo que es preciso seguir celebrando consultas sobre ellas. UN غير أن بعض التوصيات غير واضح ويحتاج إلى مزيد من الشرح؛ ولذلك ينبغي إجراء مشاورات بشأنها.
    En lo que atañe al programa de esta serie de sesiones, continúa siendo recargado y fragmentario, por lo que requiere simplificación. UN أما فيما يتعلق بجدول أعمال هذا الجزء، فما زال مثقلا ومجزءا ويحتاج إلى تبسيط.
    Se indicó que el contenido actual del proyecto de artículos era demasiado amplio y debía reducirse. UN ورئي بالنسبة لمضمون مشروع المواد، أن محتوى المواد الحالية فضفاض ويحتاج إلى بعض الصقل.
    5.6 Los excombatientes que reciben una pensión y que están totalmente discapacitados y necesitan un asistente pueden recibir además un subsidio para asistencia. UN ٥-٦ ومن حق المحارب القديم المتقاعد الذي يعاني من عجز كامل ويحتاج إلى مُرافق أن يحصل على علاوة مُرافق إضافية.
    Consideraba que éste iba por buen camino y necesitaba el apoyo de todo el personal. UN وهُم يشعرون بأنه على الطريق الصحيح ويحتاج إلى الدعم من جميع الموظفين.
    ii) Por " hijo con discapacidad " se entenderá el que, por discapacidad física o mental, no pueda asistir a un establecimiento educacional corriente y necesite recibir un tipo de enseñanza o capacitación especial que lo prepare para su plena integración en la sociedad o que, aunque asista a un establecimiento educacional corriente, necesite recibir un tipo de enseñanza o capacitación especial que lo ayude a superar su discapacidad; UN ' ٢ ' يراد بتعبير " الولد المعوق " الولد الذي لا يستطيع، بسبب عجز جسدي أو عقلي، أن يدرس في مؤسسة تعليمية عادية ويحتاج إلى تعليم أو تدريب خاصين يُعدانه للاندماج في المجتمع اندماجا كاملا أو يحتاج، وهو يدرس في مؤسسة تعليمية عادية، إلى تعليم أو تدريب خاصﱠين يساعدانه في التغلب على هذا العجز؛
    Cada Territorio de Ultramar es único y necesita un marco constitucional que se adapte a su situación. UN وكل إقليم من أقاليم ما وراء البحار فريد في نوعه ويحتاج إلى إطار دستوري يتكيف مع ظروفه الخاصة.
    El sector privado es débil y poco definido y necesita el apoyo de instituciones jurídicas y económicas normalmente a cargo del Estado. UN ويتسم القطاع الخاص فيها بالضعف وعدم الاكتمال ويحتاج إلى دعم المؤسسات القانونية والاقتصادية التي توفرها الحكومات عادة.
    El actual sistema ad hoc de las Naciones Unidas de distribución de los gastos para el mantenimiento de la paz es obsoleto y necesita ser examinado y revisado. UN إن نظام الأمم المتحدة الحالي المخصص لتقسيم نفقات حفظ السلام نظام عتيق ويحتاج إلى استعراض وإعادة نظر.
    El Consejo de Seguridad no es representativo y necesita una reforma. UN ومجلس الأمن غير تمثيلي، ويحتاج إلى الإصلاح.
    Hoy, el sistema de relaciones internacionales en el contexto de la seguridad internacional, control de armas y desarme, pasa por un período de crisis y necesita ser reformado. UN إن نظام العلاقات الدولية اليوم، في إطار الأمن الدولي وتحديد الأسلحة ونزع السلاح، يمر بفترة أزمة ويحتاج إلى الإصلاح.
    En general, sin embargo, la cooperación de la UMA con la comunidad internacional todavía se encuentra en sus comienzos y debe fortalecerse. UN ومع ذلك، يمكن القول إجمالا أن تعاون اتحاد المغرب العربي مع المجتمع الدولي ما يزال في مرحلة الطفولة ويحتاج إلى التعزيز.
    El Secretario General estima que el tema del informe cobra cada día más importancia y debe ser objeto de cuidadoso análisis y reflexión. UN أولا - لمحة عامة ١ - يعتبر اﻷمين العام موضوع التقرير موضوعا ذا أهمية متزايدة ويحتاج إلى تحليل وتفكير متأنيين.
    A veces, el método es costoso y requiere una gran cantidad de mano de obra, especialmente cuando se trata de grandes volúmenes o de existencias muy dispersas. UN وهذا اﻷسلوب مكلف ويحتاج إلى أيدي عاملة كثيفة، خصوصا عند كثرة الكميات أو وجود المخزونات على مساحات واسعة.
    Es improbable que esa liberalización selectiva y circunstancial aumente la eficiencia y es preciso realizar previamente una evaluación cuidadosa. UN ومن غير المرجح أن يؤدي هذا التحرير الانتقائي والمخصص إلى تعزيز الكفاءة ويحتاج إلى تقييم دقيق قبل الشروع في اتخاذها.
    En lo que atañe al programa de esta serie de sesiones, continúa siendo recargado y fragmentario, por lo que requiere simplificación. UN أما فيما يتعلق بجدول أعمال هذا الجزء، فما زال مثقلا ومجزءا ويحتاج إلى تبسيط.
    Gran parte del equipo estaba dañado y debía ser reparado, por lo que se lo había sido clasificado como desecho. UN وكان الكثير منها معطب ويحتاج إلى الإصلاح ومن ثم يمكن تصنيفه بأنه نفايات.
    A pesar de las iniciativas de alivio de la deuda, muchos países en desarrollo siguen teniendo dificultades de financiación y necesitan un apoyo internacional constante. UN وبالرغم من مبادرات تخفيف عبء الدين، ما زال الكثير من البلدان النامية يواجه تحديات في التمويل ويحتاج إلى استمرار الدعم الدولي.
    Como principal conclusión de la misión, destacó que a pesar de las tendencias positivas la economía de Azerbaiyán se encontraba todavía en transición y necesitaba el apoyo continuado de la comunidad internacional. UN وأبرز النتيجة الأساسية التي خلصت إليها البعثة ومفادها أن اقتصاد أذربيجان لا يزال، رغم الاتجاهات الإيجابية، في مرحلة انتقالية ويحتاج إلى مواصلة الدعم من جانب المجتمع الدولي.
    ii) Por " hijo con discapacidad " se entenderá el que, por discapacidad física o mental, no pueda asistir a un establecimiento educacional corriente y necesite recibir un tipo de enseñanza o capacitación especial que lo prepare para su plena integración en la sociedad o que, aunque asista a un establecimiento educacional corriente, necesite recibir un tipo de enseñanza o capacitación especial que lo ayude a superar la discapacidad; UN `2 ' يراد بتعبير " الولد المعوق " الولد الذي لا يستطيع، بسبب عجز جسدي أو عقلي، أن يدرس في مؤسسة تعليمية عادية ويحتاج إلى تعليم أو تدريب خاصين يُعدانه للاندماج في المجتمع اندماجا كاملا أو يحتاج، وهو ؛يدرس في مؤسسة تعليمية عادية، إلى تعليم أو تدريب خاصين يساعدانه في التغلب على هذا العجز؛
    No obstante, la colaboración con los medios de difusión se ha hecho más compleja y exige más recursos. UN غير أن مهمة العمل في الوسائط اﻹعلامية أصبح كذلك أكثر تعقيدا ويحتاج إلى موارد مكثفة.
    Se indicó que, contrariamente a la percepción que existía anteriormente de la agricultura como una industria " ancestral " , ésta se había convertido en un sector muy sofisticado, complejo y que requería un gran volumen de conocimientos. UN ولوحظ على عكس النظرة السابقة إلى الزراعة بوصفها نشاطا قديما، أنها أصبحت قطاعا شديد التعقيد، ويتسم بالصعوبة، ويحتاج إلى معرفة كم كبير من المعلومات.
    Esto tiene como consecuencia una conexión con quien padece alguna enfermedad o requiere una atención o cuidado especial por no estar sano. UN ولذلك، فإنها تشعر بآصرة تجمعها بمن يعاني مرضا أو بمن لا ينعم بالصحة ويحتاج إلى عناية أو رعاية خاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد