Asimismo, anima al Programa a ampliar su base de donantes e insta a todos los Estados Miembros a apoyar sus actividades. | UN | وذكر أن الاتحاد يشجع البرنامج على توسيع قاعدة مانحيه ويحث جميع الدول الأعضاء على دعم أنشطته. |
El actual Relator Especial reitera la recomendación de sus predecesores e insta a todos los Estados a que declaren ilegal la detención en régimen de incomunicación. | UN | ويكرر المقرر الخاص الحالي التوصية التي قدمها سلفاه ويحث جميع الدول على أن تعلن عدم شرعية الحبس الانفرادي. |
La Unión Europea se ha comprometido a respetar el Código e insta a todos los Estados a que hagan lo mismo. | UN | وقد التزم الاتحاد الأوروبي باحترام المدونة ويحث جميع الدول على أن تحذو حذوه. |
Por lo tanto, la Unión Europea acoge con beneplácito la decisión del Parlamento de la Federación de Rusia de ratificar el Tratado y exhorta a todos los Estados que poseen capacidad nuclear a que observen una suspensión. | UN | ولذلك فهو يرحب بقرار برلمان الاتحاد الروسي التصديق على المعاهدة ويحث جميع الدول التي تتوفر لها قدرة نووية على وقف تجاربها. |
d) Inste a todos los Estados a que se abstengan de todo acto contrario al objeto y el fin del Tratado, en espera de su entrada en vigor; | UN | (د) ويحث جميع الدول على الامتناع عن أي عمل يمكن أن يتعارض مع موضوع المعاهدة وهدفها، إلى حين بدء نفاذها؛ |
A ese respecto, la Conferencia toma nota de la moratoria asumida por los cuatro Estados poseedores de armas nucleares e insta a todos los Estados poseedores de armas nucleares a observarla. | UN | وفي هذا الصدد، يشير المؤتمر الى الوقف الذي فرضته الدول اﻷربع الحائزة لﻷسلحة النووية، ويحث جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على الالتزام به. |
4. La Conferencia acoge con beneplácito y hace suya la Convención sobre Seguridad Nuclear e insta a todos los Estados a adherirse a ella. | UN | ٤ - يرحب المؤتمر باتفاقية السلامة النووية ويقرها ويحث جميع الدول على الانضمام إليها. |
La Unión Europea está tomando todas las medidas para aplicar plenamente las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad contra la UNITA e insta a todos los Estados a que hagan lo mismo a fin de alentar a la UNITA a que cumpla sus obligaciones. | UN | ويتخذ الاتحاد اﻷوروبي جميع التدابير من أجل التنفيذ الكامل للجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على يونيتا ويحث جميع الدول وأن تحذو حذوه من أجل تشجيع اتحاد يونيتا على الوفاء بالتزاماته. |
En la resolución la Asamblea pide que el Tratado entre en vigor cuanto antes e insta a todos los Estados a mantener sus moratorias de las explosiones de ensayo de armas nucleares hasta la entrada en vigor del Tratado. | UN | ويدعو القرار إلى بدء نفاذ المعاهدة في أقرب وقت، ويحث جميع الدول على مواصلة العمل بقرارات الوقف الاختياري من جانب واحد لتفجيرات تجارب الأسلحة النووية ريثما يبدأ نفاذ المعاهدة. |
En la resolución la Asamblea pide que el Tratado entre en vigor cuanto antes e insta a todos los Estados a mantener sus moratorias de las explosiones de ensayo de armas nucleares hasta la entrada en vigor del Tratado. | UN | ويدعو القرار إلى بدء نفاذ المعاهدة في أقرب وقت، ويحث جميع الدول على مواصلة العمل بقرارات الوقف الاختياري من جانب واحد لتفجيرات تجارب الأسلحة النووية ريثما يبدأ نفاذ المعاهدة. |
Acoge con satisfacción las conclusiones e insta a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas a estudiar detenidamente las conclusiones que figuran en el informe del Secretario General sobre el fortalecimiento de la capacidad de gestión del OOPS. | UN | ويرحب الفريق بالاستنتاجات، ويحث جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على أن تنظر بعناية في التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن تعزيز القدرة الإدارية للأونروا. |
9. Expresa su determinación de ayudar al pueblo de Libia a lograr esos objetivos, e insta a todos los Estados Miembros a prestar asistencia al pueblo de Libia, según proceda; | UN | 9 - يعرب عن تصميمه على مساعدة شعب ليبيا في سبيل تحقيق هذه الأهداف، ويحث جميع الدول الأعضاء على مساعدة شعب ليبيا حسب مقتضى الحال؛ |
El Consejo encomia la labor del personal de asistencia humanitaria e insta a todos los Estados Miembros a que hagan contribuciones a los llamamientos humanitarios unificados actuales y futuros. | UN | ويثني مجلس الأمن على العمل الذي يقوم به عمال المساعدة الإنسانية، ويحث جميع الدول الأعضاء على المساهمة في النداءات الإنسانية الموحدة الحالية والمقبلة. |
9. Expresa su determinación de ayudar al pueblo de Libia a lograr esos objetivos, e insta a todos los Estados Miembros a prestar asistencia al pueblo de Libia, según proceda; | UN | 9 - يعرب عن تصميمه على مساعدة شعب ليبيا في سبيل تحقيق هذه الأهداف، ويحث جميع الدول الأعضاء على مساعدة شعب ليبيا حسب مقتضى الحال؛ |
El Foro Permanente solicita a la secretaría que organice reuniones previas al período de sesiones para los futuros períodos de sesiones del Foro e insta a todos los Estados Miembros que no hayan considerado la posibilidad de acoger una de esas reuniones del Foro a que lo hagan. | UN | ويطلب المنتدى الدائم أن تنظم الأمانة العامة الاجتماعات السابقة لدورات المنتدى المقبلة، ويحث جميع الدول الأعضاء التي لم تنظر بعد في استضافة الاجتماعات السابقة لدورات المنتدى على القيام بذلك. |
El Foro Permanente solicita a la secretaría que organice reuniones previas al período de sesiones para los futuros períodos de sesiones del Foro e insta a todos los Estados Miembros que no hayan considerado la posibilidad de acoger una de esas reuniones del Foro a que lo hagan. | UN | ويطلب المنتدى الدائم أن تنظم الأمانة العامة الاجتماعات السابقة لدورات المنتدى المقبلة، ويحث جميع الدول الأعضاء التي لم تنظر بعد في استضافة الاجتماعات السابقة لدورات المنتدى على القيام بذلك. |
El Consejo encomia la labor del personal de asistencia humanitaria e insta a todos los Estados Miembros a que hagan contribuciones a los llamamientos humanitarios unificados actuales y futuros. | UN | ويثني المجلس على العاملين في مجال تقديم المعونة الإنسانية للعمل الذي يقومون به، ويحث جميع الدول الأعضاء على المساهمة في النداءات الإنسانية الموحدة في الحاضر والمستقبل. |
Por lo tanto, la Unión Europea acoge con beneplácito la decisión del Parlamento de la Federación de Rusia de ratificar el Tratado y exhorta a todos los Estados que poseen capacidad nuclear a que observen una suspensión. | UN | ولذلك فهو يرحب بقرار برلمان الاتحاد الروسي التصديق على المعاهدة ويحث جميع الدول التي تتوفر لها قدرة نووية على وقف تجاربها. |
Toma nota con reconocimiento de los esfuerzos de las Naciones Unidas en ese ámbito y exhorta a todos los Estados a que presenten informes a su Registro de Armas Convencionales.] | UN | ويلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة في هذا المجال ويحث جميع الدول على تقديم تقارير لسجلها الخاص باﻷسلحة التقليدية.[ |
c) Inste a todos los Estados que todavía no hayan firmado o ratificado el Tratado a que lo hagan sin demora, en particular los ocho Estados restantes incluidos en el anexo 2 necesarios para que el Tratado entre en vigor; | UN | (ج) ويحث جميع الدول التي لم توقّع و/أو تصدّق بعد على المعاهدة أن تفعل ذلك دون تأخير، ولا سيما الدول الثماني المتبقية في المرفق 2 التي يعد تصديقها ضروريا لبدء نفاذ المعاهدة؛ |
En el actual proyecto de resolución se reafirma el objetivo de alcanzar 500 millones de dólares para 2008, y se insta a todos los Estados Miembros a que consideren la posibilidad de realizar contribuciones al Fondo. | UN | ويؤكد مشروع القرار الحالي الهدف الجماعي فيما يتعلق بالتمويل المتمثل في توفير مبلغ 500 مليون دولار بحلول عام 2008، ويحث جميع الدول الأعضاء على النظر في تقديم تبرعات إلى الصندوق. |
8. urge a todos los Estados a que presten asistencia en el establecimiento de la zona y se abstengan al mismo tiempo de adoptar cualquier medida que obstaculice los esfuerzos encaminados a su establecimiento; | UN | 8 - ويحث جميع الدول على أن تساعد على إنشاء مثل هذه المنطقة وأن تمتنع في الوقت ذاته عن اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يعيق الجهود الرامية إلى إنشائها؛ |
En este sentido, la Unión Europea acoge con beneplácito la aprobación de la resolución 1502 (2003) del Consejo de Seguridad sobre la protección del personal humanitario e insta a los Estados a que respeten totalmente sus recomendaciones. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب الاتحاد الأوروبي باتخاذ مجلس الأمن القرار 1502 (2003) المعني بحماية موظفي المساعدة الإنسانية، ويحث جميع الدول على الامتثال التام لتوصياته. |