ويكيبيديا

    "ويحذر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • advierte
        
    • advierten
        
    • advertir
        
    • advirtió
        
    • previene a
        
    • ponen en guardia
        
    • una advertencia
        
    advierte además que no tolerará que el uso de la violencia interfiera en el proceso democrático en Camboya o lo trastorne y que adoptará otras medidas apropiadas contra cualquiera de las partes que incumpla sus obligaciones. UN ويحذر المجلس أيضا من أنه لن يقر استخدام العنف للتدخل في العملية الديمقراطية في كمبوديا أو عكس اتجاهها، وأنه سيتخذ مزيدا من التدابير الملائمة ضد أي طرف يتقاعس عن الوفاء بالتزاماته.
    advierte además que no tolerará que el uso de la violencia interfiera en el proceso democrático en Camboya o lo trastorne y que adoptará otras medidas apropiadas contra cualquiera de las partes que incumpla sus obligaciones. UN ويحذر المجلس أيضا من أنه لن يقر استخدام العنف للتدخل في العملية الديمقراطية في كمبوديا أو عكس اتجاهها، وأنه سيتخذ مزيدا من التدابير الملائمة ضد أي طرف يتقاعس عن الوفاء بالتزاماته.
    El Consejo condena estos hechos y advierte a los responsables de ellos de las graves consecuencias de sus acciones. UN ويدين المجلس تلك اﻷحداث ويحذر المسؤولين عنها من العواقب الوخيمة ﻷفعالهم.
    Algunos analistas advierten que los piratas somalíes se están convirtiendo en los " dueños " del Océano Índico. UN ويحذر بعض المحللين من أن القراصنة الصوماليين بصدد التحول إلى " سادة " المحيط الهندي.
    Otros organismos advierten de que el empleo de la retroalimentación de 360 grados para la evaluación de la actuación profesional puede socavar el proceso y que las respuestas pueden reflejar una insatisfacción general que no guarde relación con el administrador que se esté evaluando. UN ويحذر آخرون من أن استخدام التغذية المرتدة على نطاق 360 درجة لتقييم الأداء يمكن أن يقوض الغرض من العملية وأن الردود يمكن أن تعكس استياءً عاماً لا صلة به بالمدير الجاري تقييمه.
    advierte de las serias consecuencias que pueden sufrir esas regiones si se permite que persista la crisis de la ayuda. UN ويحذر المقرر الخاص من العواقب الوخيمة التي ستصيب تلك المناطق اذا استمرت أزمة المعونة.
    La Unión Europea les advierte que no deben caer en la tentación de recurrir a la fuerza para obstaculizar el proceso de reconciliación nacional. UN ويحذر الاتحاد اﻷوروبي من أي نزوع للجوء للقوة من أجل إعاقة عملية المصالحة الوطنية.
    El Banco advierte que no se puede confiar en el crecimiento por sí solo para reducir la pobreza en países en que los pobres se concentran en zonas aisladas. UN ويحذر البنك من أنه لا يمكن الاعتماد على النمو وحده للحد من الفقر في البلدان التي يحتشد فيها الفقراء في المناطق النائية.
    El Banco advierte que no se puede confiar en el crecimiento por sí solo para reducir la pobreza en países en que los pobres se concentran en zonas aisladas. UN ويحذر البنك من أنه لا يمكن الاعتماد على النمو وحده للحد من الفقر في البلدان التي يحتشد فيها الفقراء في المناطق النائية.
    advierte que si se pide a una institución que cumpla las funciones de otra, su valor disminuirá. UN ويحذر من التقليل من شأن كل مؤسسة إذا ما طلب إليها القيام بوظائف مؤسسة أخرى.
    El Secretario General advierte en forma inequívoca que hasta ahora no se han cumplido plenamente ninguna de las ocho normas. UN ويحذر الأمين العام بطريقة لا لبس فيها من أنه لم يستوف حتى الآن أي من المعايير الثمانية استيفاءا تاما.
    Su delegación advierte que es a los Estados partes interesados a quien compete determinar la validez de las reservas. UN ويحذر وفده من أن الصلاحية المتعلقة بتحديد صحة التحفظات تظل مع الدول الأطراف المعنية.
    advierte a todas las partes de Côte d ' Ivoire a este respecto. UN ويحذر جميع الأطراف الإيفوارية من مغبة ذلك.
    La UNCTAD advierte que si no se adoptan rápidamente medidas internacionales para reducir los desequilibrios comerciales mundiales, pueden surgir crisis financieras en los países en desarrollo. UN ويحذر الأونكتاد من أن الأزمات المالية قد تتفاقم وتنتشر في البلدان النامية إذا لم تتخذ تدابير دولية سريعة لتقليل الاختلالات التجارية العالمية.
    El grupo también advierte que no es conveniente simplificar en exceso a ese respecto. UN ويحذر الفريق أيضا من الإفراط في التبسيط في هذا الصدد.
    La inseguridad económica, ligada a rápidos cambios estructurales, va en aumento, las redes mundiales de delincuencia controlan grandes cantidades de recursos y los expertos en cuestiones de salud advierten del peligro de grandes pandemias de alcance mundial. UN فانعدام الأمن الاقتصادي المرتبط بالتغيرات الهيكلية السريعة آخذ في الازدياد كما أن شبكات الجريمة العالمية تسيطر على مبالغ كبيرة من الموارد ويحذر الخبراء في مجال الصحة من أخطار الأوبئة العالمية الرئيسية.
    La inseguridad económica, ligada a rápidos cambios estructurales, va en aumento, las redes mundiales de delincuencia controlan grandes cantidades de recursos y los expertos en cuestiones de salud advierten del peligro de grandes pandemias de alcance mundial. UN فانعدام الأمن الاقتصادي المرتبط بالتغيرات الهيكلية السريعة آخذ في الازدياد كما أن شبكات الجريمة العالمية تسيطر على مبالغ كبيرة من الموارد ويحذر الخبراء في مجال الصحة من أخطار الأوبئة العالمية الرئيسية.
    La inseguridad económica, ligada a rápidos cambios estructurales, está en aumento, las redes delictivas mundiales controlan grandes cantidades de recursos y los expertos en cuestiones de salud advierten del peligro de grandes pandemias de alcance mundial. UN فانعدام الأمن الاقتصادي المرتبط بالتغيرات الهيكلية السريعة آخذ في الازدياد، وتسيطر شبكات الجريمة العالمية على مقادير كبيرة من الموارد، ويحذر خبراء الصحة من أخطار انتشار الأوبئة على نطاق واسع في العالم.
    Para advertir a los disidentes... que no actúen precipitadamente. Open Subtitles ويضع مثالاً ويحذر المعارضين بعدم التصرف بتهور.
    El portavoz añadió que el Iraq rechaza que se estudie la cuestión, advirtió a Turquía sobre el peligro de llevar a cabo cualquier medida unilateral que pueda afectar a las fronteras nacionales, y afirmó que el Iraq se opondrá a cualquier acción de este tipo por todos los medios legítimos, a su alcance, no deteniéndose ante nada. UN إن العراق يرفض البحث في الموضوع ويحذر تركيا من القيام بأي خطوة منفردة من شأنها المساس بالحدود الوطنية وأن العراق سيقاوم أي عمل من هذا النوع بكل الوسائل المشروعة ولن يحول دون ذلك أي عائق.
    previene a los grupos extremistas de Burundi de cualquier tentación de obstaculizar el proceso de negociación y reconciliación nacional y les pide que se sumen al proceso de paz, que debería desarrollarse en un clima de confianza y serenidad. UN ويحذر الدوائر البوروندية المتطرفة من أي محاولة ﻹعاقة عملية المفاوضات والمصالحة الوطنية ويدعوها إلى الانضمام إلى عملية السلام التي لا بد أن تجرى في مناخ تسوده الثقة والطمأنينة.
    Los miembros del Consejo ponen en guardia al Gobierno del Iraq contra las graves consecuencias que tendría cualquier incumplimiento de estas obligaciones. " FF. UN ويحذر أعضاء المجلس حكومة العراق من النتائج الخطيرة التي تترتب على عدم امتثال العراق لهذه الالتزامات " .
    El Relator Especial hace una advertencia contra esa intolerancia frente a la discrepancia y los puntos de vista alternativos. UN ويحذر المقرر الخاص من مثل هذا التعصب إزاء الأفكار المخالفة والبديلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد