la ley prohíbe al Consejo de Estado, en el ejercicio de sus facultades extraordinarias, que establezca cualquier discriminación o que restrinja determinados derechos de la persona. | UN | ويحظر القانون التمييز وتقييد بعض حقوق الفرد وقت ممارسة مجلس الدولة السلطات الخاصة. |
la ley prohíbe restringir el derecho de los ciudadanos que salen de Belarús a solicitar residencia permanente en el extranjero. | UN | ويحظر القانون تقييد حق مواطني بيلاروس في مغادرة البلد للاقامة الدائمة في الخارج. |
la ley prohíbe que realicen el servicio civil las personas que en el ejercicio de su profesión son responsables de armas o tienen alguna relación con dicha responsabilidad. | UN | ويحظر القانون على اﻷشخاص المسؤولين عن اﻷسلحة بحكم مهنتهم أو المتصلين بمثل هذه المسؤوليات، الانخراط في الخدمة المدنية. |
la ley prohíbe todos los actos que violen los derechos humanos de la mujer y se han tipificado como delitos todas las formas de violencia física y sexual contra la mujer. | UN | ويحظر القانون اﻹجراءات التي تنتهك حقوق اﻹنسان للمرأة، وجميع أشكال العنف البدني والجنسي المرتكبة ضد المرأة جرى تجريمها. |
la ley prohíbe licenciar a una mujer porque esté embarazada o porque se ocupe de sus hijos. | UN | ويحظر القانون فصل إمرأة عن العمل بسبب حملها أو بسبب رعايتها ﻷطفالها. |
la ley prohíbe al hombre casarse con una segunda mujer sin el consentimiento de la primera. | UN | ويحظر القانون على الرجل التزوج من زوجة ثانية بدون رضا الأولى. |
Asimismo, la ley prohíbe el hostigamiento en el lugar de trabajo por razón de sexo, raza u otros motivos. | UN | ويحظر القانون أيضا المضايقة في مكان العمل ﻷسباب جنسية أو عنصرية أو لغيرها من اﻷسباب. |
la ley prohíbe que un joven trabaje en más de una empresa. | UN | ويحظر القانون على صغار السن العمل في أكثر من مؤسسة واحدة. |
la ley prohíbe la posesión de armas de fuego o munición sin una licencia o permiso. | UN | ويحظر القانون حيازة أي أسلحة نارية وذخائر دون رخصة أو تصريح. |
la ley prohíbe la financiación de terroristas y de actividades terroristas y declara delito la violación de cualquiera de las previsiones contenidas en la misma. | UN | ويحظر القانون تمويل الإرهابيين والأنشطة الإرهابية ويجِّرم مخالفة أي وجه من أوجه الحظر المنصوص عليها. |
la ley prohíbe cualesquiera transacciones externas que contravengan las obligaciones internacionales de Polonia. | UN | ويحظر القانون أية معاملات مع أطراف خارجية يكون فيها تعارض مع التزامات بولندا الدولية. |
la ley prohíbe la fabricación, importación, venta, negociación y cualquier otro modo de disponer de explosivos sin autorización. | UN | ويحظر القانون صنع المتفجرات أو استيرادها أو بيعها أو الاتجار بها أو التصرف فيها من دون ترخيص. |
la ley prohíbe los matrimonios basados en lazos de afinidad o consanguinidad, o en la bigamia. | UN | ويحظر القانون الزيجات القائمة على القرابة والنسب أو التزوج من إثنتين. |
La poligamia está prohibida por ley y se tipifica como delito punible. | UN | ويحظر القانون تعدد الزوجات ويعتبره فعلاً إجرامياً. |
la legislación prohíbe la discriminación por motivos de religión, sexo, casta, color, creencias o de cualquier otra índole. | UN | ويحظر القانون أي شكل من التمييز بسبب الدين أو الجنس أو الطبقة الاجتماعية أو اللون أو المعتقد أو غير ذلك من الأسباب. |
Los actos de violencia sexual contra niños por las partes en un conflicto, sean estatales o no estatales, están prohibidos por el derecho internacional humanitario y vulneran los derechos humanos. | UN | ويحظر القانون الدولي ارتكاب أعمال العنف الجنسي ضد الأطفال سواء من جانب أطراف حكومية أو غير حكومية في الصراع كما تعد هذه الأعمال انتهاكا لحقوق الإنسان. |
La Ley también prohíbe el almacenamiento de armas y municiones en los lugares de culto. | UN | ويحظر القانون أيضا تخزين اﻷسلحة والذخيرة داخل أي مكان للعبادة. |
Igualmente se prohíbe la explotación del menor como objeto de actos eróticos o pornográficos para la producción de publicaciones eróticas o pornográficas. | UN | ويحظر القانون بالمثل استخدام القصﱠر كمواضيع لنشاط جنسي أو إباحي من أجل إنتاج مطبوعات مثيرة جنسياً وإباحية. |
483. El empleo pagado de mano de obra infantil está prohibido y constituye un delito punible. | UN | ويحظر القانون استخدام الأطفال بأجر ويعاقب عليه. |
la ley prohibía que se impusieran restricciones a la reunificación de los migrantes por motivos económicos con sus familiares. | UN | ويحظر القانون فرض أي قيود على لم شمل أسر المهاجرين لأسباب اقتصادية. |
está prohibida la censura y se garantizan los derechos a informar libremente y de acceso a la información. | UN | ويحظر القانون في كرواتيا الرقابة ويكفل الحق في حرية الإبلاغ والوصول إلى المعلومات. |
la ley prohibe la importación, manufactura, uso o posesión de la clordecona. | UN | ويحظر القانون استيراد أو تصنيع أو استخدام أو حيازة كلورديكون. |
Tales conversiones a veces están prohibidas por la ley y los actos que facilitan la conversión constituyen un delito penal. | UN | ويحظر القانون في بعض الأحيان عمليات التحويل الديني من هذا القبيل ويمكن أن تشكل الأعمال التي تيسر هذا التحويل فعلا إجراميا. |
esa Ley prohíbe la discriminación en el acceso a la educación primaria, secundaria y terciaria por motivos de sexo u otras razones. | UN | ويحظر القانون التمييز في الالتحاق بالمدارس الابتدائية والثانوية والتعليم الثالث على أساس الجنس وغير ذلك من الأسس. |
En la mayoría de los países la utilización de datos censales para la identificación de individuos está prohibida por la ley. | UN | ويحظر القانون في معظم البلدان استخدام بيانات التعداد للتعرف على هوية اﻷشخاص. |