tienen derecho a la restitución de las propiedades anteriormente confiscadas o una indemnización por ellas. | UN | ويحق لهم استعادة ما سبقت مصادرته من ممتلكاتهم أو الحصول على تعويض عنها. |
Los trabajadores no pueden ser despedidos por concurrir a reuniones sindicales y tienen derecho a indemnización si su empleador les despide por ese motivo. | UN | ولا يمكن تسريح الموظفين بسبب حضور اجتماعات النقابات ويحق لهم طلب تعويض في حالة قيام رب العمل بتسريحهم لتلك الأسباب. |
Los funcionarios de la administración pública deben jubilarse a los 65 años y tienen derecho a prestaciones de seguridad social. | UN | ويلزم تقاعد العاملين في الخدمة العامة في سن الخامسة والستين، ويحق لهم الحصول على استحقاقات الضمان الاجتماعي. |
También tendrán derecho a presentar comunicaciones, verbalmente o por escrito. | UN | ويحق لهم كذلك تقديم البيانات شفويا وخطيا. |
También tendrán derecho a presentar comunicaciones, verbalmente o por escrito. | UN | ويحق لهم كذلك تقديم البيانات شفويا وخطيا. |
Sin embargo, gozan de reconocimiento absolutamente legal en el país y pueden difundir libremente sus publicaciones. | UN | غير أنهم يتمتعون بمركز قانوني تماماً في البلد ويحق لهم توزيع منشوراتهم بحرية. |
tienen derecho a una vida sana y productiva en armonía con la naturaleza. | UN | ويحق لهم التمتع بحياة صحية ومنتجة في وئام مع الطبيعة. |
Artículo 12: Establece que todas las personas son iguales ante la ley y tienen derecho a la misma protección jurídica. | UN | المادة ٢١: تنص على أن جميع اﻷشخاص سواء أمام القانون ويحق لهم الحماية المتساوية بموجب القانون. |
En el contexto de Sarajevo, los funcionarios de las Naciones Unidas encargados del mantenimiento de la paz no son combatientes y tienen derecho a ser tratados como civiles. | UN | وفي سياق سراييفو، لا يعتبر أفراد قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم أفرادا مقاتلين، ويحق لهم أن يعاملوا كمدنيين. |
tienen derecho a una vida sana y productiva en armonía con la naturaleza. | UN | ويحق لهم التمتع بحياة صحية ومنتجة في وئام مع الطبيعة. |
También tienen derecho a salir del reformatorio durante las vacaciones anuales. | UN | ويحق لهم مغادرة المعسكر لفترة عطلة سنوية. |
Los seres humanos constituyen el centro de las preocupaciones relacionadas con el desarrollo sostenible. tienen derecho a una vida saludable y productiva en armonía con la naturaleza. | UN | يقع البشر في صميم الاهتمامات المتعلقة بالتنمية المستدامة، ويحق لهم أن يحيوا حياة صحية ومنتجة في وئام مع الطبيعة. |
tienen derecho a una vida sana y productiva en armonía con la naturaleza. | UN | ويحق لهم التمتع بحياة صحية ومنتجة في وئام مع الطبيعة. |
tendrán derecho a conservar sus bienes inmuebles en los territorios adquiridos por Bélgica. | UN | " ويحق لهم الاحتفاظ بأموالهم الثابتة في اﻷقاليم التي اكتسبتها بلجيكا. |
También tendrán derecho a presentar comunicaciones, verbalmente o por escrito. | UN | ويحق لهم كذلك تقديم البيانات شفويا وخطيا. |
A petición suya, tendrán derecho a recibir los documentos de la Conferencia. | UN | ويحق لهم أيضاً تلقّي وثائق المؤتمر بناء على طلبهم. |
También tendrán derecho a presentar comunicaciones, verbalmente o por escrito. | UN | ويحق لهم كذلك تقديم البيانات شفويا وخطيا. |
tienen derecho a ponerse en contacto con un familiar, a recibir asesoramiento letrado y a ser examinadas por un médico y pueden solicitar un intérprete, según proceda. | UN | ويحق لهم الاتصال بأحد أفراد الأسرة وبمستشار قانوني كما يحق لهم الحصول على زيارة من طبيب ويمكن لهم طلب مترجم فوري حسب الاقتضاء. |
tienen el derecho de interrogar a las partes interesadas y a cualquier otra persona que pueda facilitar informaciones útiles. | UN | ويحق لهم استجواب اﻷطراف المهتمة وأي أشخاص آخرين يمكنهم تقديم معلومات مفيدة. |
Además podrán confiscar cualquier publicación de la que tengan motivos razonables para creer que son objetables, y podrán obtener órdenes de allanamiento toda vez que existan motivos razonables para creer que se suministran publicaciones objetables. | UN | ويحق لهم كذلك ضبط أي منشورات يعتقدون ﻷسباب معقولة أنها مثيرة للاعتراض، ويحق لهم أيضا استصدار أوامر تفتيش حيثما تتوفر أسباب معقولة تدعو للاعتقاد بأنه يجري عرض منشورات غير مقبولة. |
* Todas las personas son iguales ante ley y tienen igual derecho a su protección. | UN | :: جميع الأشخاص متساوون أمام القانون ويحق لهم التمتع بحمايته على قدم المساواة. |
109. Con arreglo al artículo 28 de la Constitución, todos los ciudadanos disfrutan del derecho de asociación y pueden formar asociaciones de voluntarios, partidos políticos y sindicatos. | UN | 109- وبموجب المادة 28 من الدستور، يتمتع جميع المواطنين بالحق في تكوين جمعيات ويحق لهم إنشاء جمعيات طوعية وأحزاب سياسية وتشكيل نقابات العمال. |
Los acusados y sus abogados tienen acceso a toda la información relacionada con sus causas y tienen derecho de apelación. | UN | ويطلع المتهمون ومحاموهم على جميع المعلومات ذات الصلة بقضاياهم ويحق لهم الاستئناف. |
Podrá solicitar anticipos sobre su remuneración y gastos y retener los resultados de sus servicios hasta que se le hayan atendido todas sus solicitudes de remuneración o reembolso. | UN | ويجوز لهم أن يطالبوا بسلف مناسبة على حساب الأجور والمصروفات. ويحق لهم أن يمتنعوا عن تقديم خدماتهم حتى تسدد لهم كامل مطالباتهم. |
Si la investigación penal no llegaba a un resultado concluyente en ese plazo, los detenidos se liberaban y tenían derecho a reclamar indemnización al Estado. | UN | وإذا لم يصل التحقيق الجنائي إلى نتيجة حاسمة في غضون تلك الفترة، يُفرج عن المحتجزين، ويحق لهم المطالبة بتعويض من الدولة. |