ويكيبيديا

    "ويحمي حقوق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y protege los derechos
        
    • y proteja los derechos
        
    • y proteger los derechos
        
    • y protegen los derechos
        
    • y protegiera los derechos
        
    • ampara los derechos
        
    • protege los derechos de
        
    Esta Ley garantiza la libertad plena a la creatividad artística y protege los derechos de los artistas en materia de creación, utilización y divulgación de sus obras. UN ويكفل هذا القانون الحرية الكاملة لﻹبداع الفني ويحمي حقوق الفنانين فيما يتعلق باﻹبداع واستغلال ونشر أعمالهم.
    Una ley federal sobre la prevención de la enfermedad causada por el VIH que garantiza y protege los derechos de los rusos afectados por el VIH se promulgó en Rusia en 1995. UN في 1995، صدر قانون اتحادي بشأن الوقاية من المرض الذي يسببه الفيروس في روسيا، يكفل ويحمي حقوق الروس المصابين بالفيروس.
    Tiene disciplina y protege los derechos e intereses de los trabajadores. UN وللاتحاد نظام ويحمي حقوق ومصالح السكان العاملين.
    Un mundo justo que promueva y proteja los derechos humanos, la igualdad entre los géneros y la integridad del medio ambiente UN عالم منصف يعزِّز ويحمي حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين وسلامة البيئة
    El propósito consiste en establecer un sistema justo y eficaz de resolución de controversias que ofrezca una amplia gama de alternativas de acción al personal, asegure el debido proceso y proteja los derechos de los funcionarios. UN فالهدف هو إنشاء نظام عادل وفعال لتسوية المنازعات يتيح للموظفين مزيدا من الخيارات للتصرف ويكفل تطبيق اﻹجراءات القانونية اﻷصولية ويحمي حقوق الموظفين.
    Según ella, este programa de cooperación técnica debe promover y proteger los derechos de los extremadamente pobres, fortaleciendo las capacidades nacionales y el imperio de la ley, al mismo tiempo que ofrece una atención especial a la formación de los trabajadores sociales y las fuerzas de policía. UN وتعتقد أن برنامج التعاون التقني هذا يجب أن يعزز ويحمي حقوق من يعيشون في فقر مدقع بتدعيم القدرات الوطنية وقدرات دولة القانون، مع إيلاء اهتمام خاص لتدريب موظفي الخدمة الاجتماعية وقوات الشرطة.
    En realidad, Estonia ha promulgado leyes que garantizan los derechos humanos y libertades fundamentales de cada habitante de Estonia y fomentan y protegen los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas. UN وفي الواقع، فقد سنت استونيا تشريعا يضمن حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لكل ساكن في استونيا ويعزز ويحمي حقوق اﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات وطنية أو إثنية ودينية ولغوية.
    Se requería un nuevo marco jurídico que estableciera una clara separación de poderes y protegiera los derechos de todos. UN ولا بد من إرساء إطار قانوني جديد يُقر فصلاً واضحاً بين السلطات ويحمي حقوق جميع الأفراد.
    La Constitución promueve y protege los derechos humanos del pueblo de la India. UN إن الدستور يشجع ويحمي حقوق الإنسان لشعب الهند.
    La rama judicial imparte justicia, controla la constitucionalidad de los actos de los demás poderes y protege los derechos de los ciudadanos. UN :: ويتولى الفرع القضائي إقامة العدل، ويراقب دستورية أفعال السلطتين الأخريين، ويحمي حقوق المواطنين؛
    Ese principio básico garantiza y protege los derechos de la mujer en todas las situaciones, incluido el empleo. UN ويكفل هذا المبدأ الأساسي ويحمي حقوق المرأة في جميع الحالات بما في ذلك في قطاع العمل.
    42. Como ya se explicó, el capítulo I de la Constitución de Gibraltar garantiza y protege los derechos y libertades fundamentales de las personas. UN 42- كما تبين آنفاً، إن الفصل أولاً من دستور جبل طارق يضمن ويحمي حقوق الفرد وحرياته الأساسية.
    III. Una sociedad democrática promueve y protege los derechos y libertades de todos sus miembros UN ثالثا - إن المجتمع الديمقراطي يعزز ويحمي حقوق وحريات جميع أفراده
    Además, el Congreso de Filipinas aprobó en 1997 la Ley sobre los derechos de los pueblos indígenas, que promueve y protege los derechos de las comunidades culturales indígenas en Filipinas. UN وبالإضافة إلى ذلك، وفي عام 1977، وافق مؤتمر الفلبين على قانون حقوق الشعوب الأصلية، الذي يعزز ويحمي حقوق المجتمعات الثقافية الأصلية في الفلبين.
    La Ley también prohíbe el trabajo de los menores de 16 años en la industria pesquera en alta mar y protege los derechos del niño con arreglo a los seis convenios e instrumentos de la OIT relativos al trabajo infantil en los cuales Tailandia es parte. UN كما يحظر القانون توظيف أي شخص دون سن الـ 16 عاما في صناعة صيد الأسماك، ويحمي حقوق الطفل وفقا لاتفاقيات منظمة العمل الدولية وصكوكها الستة المتعلقة بعمل الأطفال، التي تعد تايلند طرفا فيها.
    Un sistema político verdaderamente legítimo y representativo, que respete plenamente los principios democráticos y proteja los derechos de las minorías, es el mejor escudo contra los peligros del separatismo. UN فوجود نظام سياسي تمثيلي يتمتع حقا بالشرعية ويحترم المبادئ الديمقراطية احتراما كاملا ويحمي حقوق اﻷقليات هو أفضل درع للحماية من مخاطر الحركات الانفصالية.
    El Canadá lleva mucho tiempo proponiendo una declaración firme y eficaz que promueva y proteja los derechos humanos y las libertades fundamentales de toda persona indígena, sin discriminación alguna, y reconozca los derechos colectivos de los pueblos indígenas de todo el mundo. UN وتدعو كندا منذ زمن طويل إلى إعلان قوي وفعال يعزز ويحمي حقوق الإنسان والحريات الأساسية لكل فرد من السكان الأصليين دون تمييز ويقر بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية في مختلف أنحاء العالم.
    El Consejo debe promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos sobre la base de la igualdad, la cooperación y el diálogo constructivo, sin enfrentamientos ni presiones de carácter político. UN ومن واجب هذا المجلس أن يعزز ويحمي حقوق الإنسان والحريات الأساسية، فيما يتصل بالجميع، بناء على المساواة والتعاون والحوار البناء، مع الابتعاد عن المواجهات والضغوط السياسية.
    La Coalición Internacional por la Salud de las Mujeres realiza una labor destinada a generar políticas y programas de salud y población y fondos para promover y proteger los derechos y la salud de las niñas y mujeres de todo el mundo. UN يعمل التحالف الدولي من أجل صحة المرأة على تعزيز السياسات والبرامج المتعلقة بالصحة والسكان، والتمويل الذي من شأنه أن يعزز ويحمي حقوق وصحة الفتيات والنساء في جميع أنحاء العالم.
    En este contexto, la Constitución y la legislación de Colombia reconocen la diversidad étnica y cultural del país y protegen los derechos de las comunidades indígenas, que constituyen una gran multitud de comunidades y de idiomas. UN وفي هذا السياق، يكرس الدستور والتشريع الكولومبي التنوع الإثني والثقافي للبلد ويحمي حقوق مجتمعات الشعوب الأصلية التي تمثل العديد من الفئات اللغوية.
    No existía legislación especial que garantizara y protegiera los derechos de los discapacitados y las personas de edad, salvo la legislación sobre ayuda social. UN ولا يوجد أي تشريع خاص يكفل ويحمي حقوق ذوي الإعاقة والمسنين، باستثناء التشريع المتعلق بالدعم الاجتماعي(118).
    Ley de protección de la infancia de 1980, que ampara los derechos de los niños en conflicto con la ley. UN قانون حماية الأطفال لعام 1980 ويحمي حقوق الأطفال المخالفين للقانون

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد