el Grupo considera que deben hacerse ajustes para tener en cuenta la exageración, el procedimiento inadecuado de adquisición, la mejora, la contabilizaciòn insuficiente de la depreciación, los gastos economizados y la insuficiencia de pruebas. | UN | ويخلص الفريق إلى أنه ينبغي إجراء تعديلات بسبب المغالاة في التقدير وعدم كفاية إجراءات عملية الشراء والتحسين وعدم مراعاة استهلاك الأصول والوفر في النفقات مراعاة كافية وعدم كفاية الأدلة. |
el Grupo considera que es fundamental que la evaluación se centre en los elementos susceptibles de ser modificados. | UN | ويخلص الفريق إلى أنه لا بد من تركيز التقييم على العناصر التي يمكن التأثير فيها في نهاية المطاف. |
el Grupo considera que, salvo prueba en contrario, la falta de pago de la factura por el empleador fue consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويخلص الفريق إلى أنه ما لم يثبت العكس، يعد عدم سداد صاحب العمل للفاتورة نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
el Grupo considera que no hay suficiente documentación que demuestre que el reclamante ha sufrido una pérdida, por lo que no recomienda ninguna indemnización. | UN | ويخلص الفريق إلى أنه لا توجد أدلة كافية بما يثبت تكبد صاحب المطالبة خسارة، ويوصي بالتالي بعدم دفع أي تعويض له. |
el Grupo considera que se han presentado pruebas suficientes para demostrar las circunstancias y la cuantía de la pérdida, y que los montos reclamados son razonables. | UN | ويخلص الفريق إلى أنه تم تقديم أدلة كافية للبرهنة على ظروف الخسارة وقيمتها، وأن المبالغ المطالب بها معقولة. |
el Grupo considera que la reclamación debería reducirse en la cantidad reclamada por estos 162.000 barriles, es decir, 2.232.360 dólares de los EE.UU. | UN | ويخلص الفريق إلى أنه ينبغي تخفيض المطالبة بالمقدار المطالب به لهذه البراميل البالغ عددها 000 162 برميل، أي بمقدار 360 232 2 دولاراً. |
el Grupo considera que la reclamación debería reducirse en la cantidad reclamada por estos 162.000 barriles, es decir, 2.232.360 dólares de los EE.UU. | UN | ويخلص الفريق إلى أنه ينبغي تخفيض المطالبة بالمقدار المطالب به لهذه البراميل البالغ عددها 000 162 برميل، أي بمقدار 360 232 2 دولاراً. |
el Grupo considera que deben efectuarse ajustes para tener en cuenta el procedimiento inadecuado de adquisición, la contabilización insuficiente de la depreciación, los gastos economizados y la insuficiencia de pruebas. | UN | ويخلص الفريق إلى أنه ينبغي إجراء تعديلات لعدم كفاية إجراءات عملية الشراء وعدم مراعاة استهلاك الأصول هو والوفورات في النفقات مراعاة كافية ولنقص الأدلة. |
584. el Grupo considera que el equipo era difícilmente trasladable y utilizable en otros proyectos. | UN | 584- ويخلص الفريق إلى أنه كان من غير المحتمل نقل المعدات واستعمالها فيما يتصل بمشاريع أخرى. |
326. el Grupo considera que Murazumi no ha demostrado suficientemente la cuantía de la pérdida y que ni las pólizas de seguro ni la suma obtenida al vender los buques para desguace ponen de manifiesto cuál era el valor de los buques después de la invasión. | UN | 326- ويخلص الفريق إلى أن Murazumi لم تقدم أدلة كافية بشأن قيمة خسائرها. ويخلص الفريق إلى أنه لا بواليص التأمين ولا المبلغ الذي تم الحصول عليه من اتفاق البيع كخردة، تدل على قيمة السفن فيما بعد الغزو. |
el Grupo considera que no se ha demostrado que dichas actividades promocionales fueran una consecuencia necesaria de la invasión y ocupación de Kuwait ni que no se hubieran realizado como actividad comercial normal; en consecuencia, esos gastos no son resarcibles. | UN | ويخلص الفريق إلى أنه لم يُبرهن على أن مثل هذه الأنشطة الترويجية كانت نتيجة ضرورية لغزو واحتلال الكويت، ولأنه لم يكن ليضطلع بها أثناء السير العادي للنشاط التجاري. ولذلك فإن هذه التكاليف غير قابلة للتعويض. |
377. el Grupo considera que deben efectuarse ajustes para tener debidamente en cuenta el procedimiento inadecuado de adquisición, la contabilización insuficiente de la depreciación, la mejora y la insuficiencia de pruebas. | UN | 377- ويخلص الفريق إلى أنه ينبغي إجراء تعديلات لمراعاة عدم كفاية إجراءات عملية الشراء وعدم مراعاة استهلاك الأصول والتحسين بشكل كاف، ولنقص الأدلة. |
el Grupo considera que para la sede ese período va del 2 de agosto de 1990 al 30 de junio de 1991, y para las viviendas de los empleados, del 2 de agosto de 1990 al 30 de septiembre de 1990. | UN | ويخلص الفريق إلى أنه فيما يتعلق بالمقر تمتد هذه الفترة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 30 حزيران/يونيه 1991 وفيما يتعلق بمساكن العاملين فإن الفترة تمتد من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 30 أيلول/سبتمبر 1990. |
el Grupo considera que si bien este documento demuestra la importación de estos bienes en el Iraq, GRECSA no facilitó pruebas de que fuera propietaria de los bienes. | UN | ويخلص الفريق إلى أنه في حين أن هذا المستند يشكل دليلاً على استيراد هذه الأصول إلى العراق، فإن " غريكسا " لم تقدم أدلة على ملكيتها للأصول. |
278. el Grupo considera que, si bien el reclamante ha demostrado suficientemente que sufrió pérdidas de cosas corporales, no ha proporcionado suficiente documentación que justifique la cuantía total reclamada respecto de esas pérdidas. | UN | 278- ويخلص الفريق إلى أنه برغم أن المطالب قد أثبت بقدر كاف أنه تكبد خسائر تتعلق بممتلكات ملموسة فإنه لم يقدم مستندات كافية لتأييد كامل المبلغ المطالب به فيما يتعلق بهذه الخسائر. |
123. el Grupo considera que con arreglo a las condiciones del contrato de Baiji y conforme a la fecha del certificado de aceptación final, la cantidad de 2.360.000 dólares de los EE.UU. se hizo exigible y pagadera con anterioridad al 2 de mayo de 1990. | UN | 123- ويخلص الفريق إلى أنه بموجب شروط عقد بيجي ووفقا لتاريخ شهادة القبــول النهائي، فإن مبلغ 000 360 2 دولار من دولارات الولايات المتحدة أصبح مستحقا وقابلاً للدفع قبل 2 أيار/مايو 1990. |
514. el Grupo considera que, a tenor del contrato de construcción del drenaje, el Empleador asumía el costo de la repatriación de los expertos de Selkhozpromexport y de sus familiares a cargo a Moscú, tras la terminación del proyecto. | UN | 514- ويخلص الفريق إلى أنه بموجب عقد تشييد مشروع الصرف، فإن رب العمل مسؤول عن تكلفة إعادة أخصائيي مؤسسة VVO SELKHOZPROMEXPOR وذويهم إلى وطنهم عقب إكمال المشروع. |
el Grupo considera que sólo un examen del objeto y fin de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad permitirá entender y aplicar el párrafo 16 en el caso de las presentes Reclamaciones. | UN | ويخلص الفريق إلى أنه لا يمكن فهم الفقرة ٦١ وتطبيقها على المطالبات موضوع البحث إلا لدى النظر في موضوع وغرض قرار مجلس اﻷمن ٧٨٦ )١٩٩١(. |
128. el Grupo considera que si un reclamante no puede demostrar que la anulación de una operación de transporte estuvo relacionada con un lugar situado en la zona indemnizable descrita sucintamente en el párrafo 77, las pérdidas resultantes de esa anulación no son resarcibles. | UN | 128- ويخلص الفريق إلى أنه إذا لم يكن بإمكان صاحب المطالبة البرهنة على أن إلغاء عملية نقل ما قد حدث فيما يتصل بمكان يقع في المنطقة المشمولة بالقابلية للتعويض، على النحو الموجز في الفقرة 77، فإن الخسائر الناجمة عن عمليات الإلغاء هذه لا تكون قابلة للتعويض. |
el Grupo considera que deberían efectuarse ajustes por la insuficiencia de pruebas, pero que, debido al efecto del redondeo (examinado en el párrafo 127 supra), no hace falta ningún ajuste. | UN | ويخلص الفريق إلى أنه ينبغي إجراء تعديلات بسبب عدم كفاية الأدلة ولكن، نظراً لتأثير التقريب (الذي بُحث في الفقرة 127 أعلاه)، لم تعد توجد صورة لإجراء التعديل. |