La insuficiente capacidad del personal administrativo crea obstáculos a una gestión más eficiente y disminuye el impacto de atención. | UN | ويخلق التدريب غير الكافي للموظفين الإداريين عقبات في طريق الإدارة الأكثر فعالية، ويقلل من أثر الرعاية. |
¿Qué insufla fuego en las ecuaciones y crea un mundo para que describan? | TED | ما الذي ينفخ الروح في هذه المعادلات ويخلق عالم لهم ليوصف؟ |
El SIDA es una enfermedad infecciosa letal que nos afecta adversamente a todos y genera una crisis social a escala mundial que probablemente no se había producido nunca antes. | UN | ومرض الإيدز مرض معدٍ وحيد قاتل يؤثر على كل واحد منا، ويخلق أزمة اجتماعية على نطاق عالمي، ربما على نحو لم نشهده من قبل. |
Esta inestabilidad permanente en Liberia está creando un síndrome de dependencia perpetua, que tiene consecuencias perjudiciales para el desarrollo futuro del país. | UN | ويخلق استمرار انعدام الأمن هذا في ليبريا ظاهرة الاتكال الدائم، التي لها آثار مدمرة على مستقبل التنمية في البلد. |
Las bajas tasas de participación guardan estrecha correlación con la situación socioeconómica y crean así un sesgo clasista en las políticas democráticas. | UN | وانخفاض معدلات المشاركة وثيق الصلة بالوضع الاجتماعي والاقتصادي ويخلق تحيزاً طبقياً في السياسة الديمقراطية. |
Claramente, ambas partes deben aprovechar y crear oportunidades para realizar consultas sustantivas. | UN | وواضح أنه ينبغي لكلا الطرفين أن يغتنم ويخلق الفرص من أجل التشاور الموضوعي. |
. La rotación origina la pérdida de los beneficios de la capacitación anterior y, de esta forma, crea necesidades adicionales de capacitación. | UN | وذلك أن التناوب يسفر عن ضياع فوائد التدريب السابق، ويخلق بالتالي احتياجات إضافية في مجال التدريب. |
Ello implica una injerencia en los asuntos internos de un Estado que crea un precedente enfadoso y es contrario a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | فهذا يشكل تدخلا في الشؤون الداخلية للدولة ويخلق سابقة خطيرة تتنافى مع مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
88. La incineración y el reprocesamiento de desechos tóxicos crea nuevos peligros. | UN | ٨٨- ويخلق حرق النفايات السامة أو اعادة معالجتها مخاطر جديدة. |
Esto, a su vez, crea autosuficiencia financiera para la familia. | UN | ويخلق ذلك بدوره اكتفاء ذاتيا ماليا لﻷسرة. |
Mas si no se pone fin a la violencia y se crea un clima de seguridad, esto no bastará. | UN | بيد أن كل ذلك لن يكون كافيا إذا لم يوضع حد للعنف ويخلق مناخ آمن. |
Esa participación ofrece oportunidades para aumentar la eficacia, pero también crea algunos problemas de orden estratégico y práctico. | UN | ويتيح هذا الانخراط في العمل فرصا لزيادة الفعالية. ويخلق أيضا بعض التحديات الاستراتيجية والعملية. |
Suscita antagonismo e ira, sobre todo en el mundo árabe e islámico. genera inestabilidad en nuestra región y constituye un grave obstáculo para el logro de la paz y la seguridad. | UN | إن ذلك أمر يستثير أبناء شعبنا ويثير الغضب في العالم العربي والإسلامي ويخلق حالة من عدم الاستقرار في منطقتنا ويشكل عقبة كأداء أمام تحقيق الأمن والسلام. |
El hecho de tener antecedentes penales genera un nuevo obstáculo para encontrar empleo. | UN | ويخلق وجود صحيفة للسوابق الجنائية عقبة إضافية تحول دون العثور على وظيفة. |
Esa disonancia sigue creando tantos problemas y complicaciones en nuestro mundo contemporáneo que sería arduo enumerar los ejemplos. | UN | ويخلق هذا التنافر مشاكل وتعقيدات أخرى في عالمنا المعاصر الأمثلة لها متعددة للغاية بدرجة يصعب ذكرها. |
Los efectos del bloqueo pueden observarse en todas las esferas de las actividades sociales y económicas del país, ya que repercuten en las oportunidades de desarrollo nacional y local y crean dificultades económicas. | UN | ويمكن ملاحظة أثر الحصار في جميع مجالات أنشطة البلد الاجتماعية والاقتصادية، مما يؤثر على فرص التنمية الوطنية والمحلية ويخلق مصاعب اقتصادية. |
La realidad distorsionada que frecuentemente aparece en la televisión tiende a falsear los valores y crear expectativas poco realistas. | UN | فتشويه الواقع الذي يظهر على نحو متكرر على شاشات التلفزيون يميل إلى تزييف القيم ويخلق في اﻷذهان توقعات وهمية. |
Esta ley creaba nuevas oportunidades para la integración económica y social de todas las personas con discapacidad. | UN | ويخلق هذا القانون فرصاً جديدة من أجل الإدماج الاقتصادي والاجتماعي لجميع الأشخاص المعوقين. |
finalmente él librará este febril planeta del látigo de los humanos, y creará Krypton en la Tierra todo lo que me dijiste era una mentira! | Open Subtitles | أخيرا هو سيخلّص هذا الكوكب من حمى البشر .ويخلق كريبتون هنا على الأرض كل شيئ قلته لي كان كذبا لم تكن تتحدث عن جور إل |
Se suponía que esto, a su vez, impulsaría el crecimiento y crearía empleos. | UN | وهذا، بدوره، كان من المفترض أن يُحفز النمو ويخلق فرص العمل. |
El ritmo al que en los dos últimos períodos han estado llegando al Líbano nuevos refugiados se ha acelerado considerablemente y plantea problemas cada vez mayores en ese país. | UN | ولقد تسارع بصورة ملحوظة معدل عبور اللاجئين الجدد الحدود إلى لبنان على مدى الفترة المشمولة بالتقريرين السابقين، ويخلق ذلك تحديات متزايدة في البلد. |
Esta falta de apoyo cuando la presencia de los refugiados se prolonga plantea una evidente crisis de conciencia a los trabajadores humanitarios y provoca en los campamentos una sensación de injusticia que podría contribuir a crear problemas en el futuro. | UN | 63 - ويشكل انعدام المساندة لحالات اللاجئين التي طال أمدها أزمة ضمير ملموسة لدى العاملين في مجال المساعدات الإنسانية ويخلق شعورا بعدم المساواة داخل المخيمات، الأمر الذي من شأنه أن يسهم في مشاكل مقبلة. |
Alentamos a todos los países a que consideren la posibilidad de implantar políticas de economía verde en el contexto del desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza, de manera que se procure impulsar un crecimiento económico y una creación de empleo sostenidos, inclusivos y equitativos, en particular para las mujeres, los jóvenes y los pobres. | UN | 62 - ونشجع كل البلدان على النظر في تنفيذ سياسات الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر بما ينهض بالنمو الاقتصادي ويخلق فرص عمل على نحو مطرد منصف شامل للجميع، ولا سيما النساء والشباب والفقراء. |
Muchos minerales no metálicos también se prestan a la elaboración y comercialización dentro del propio país, lo cual fomenta la capacidad de empresa, crea valor agregado a nivel local y propicia el mejoramiento de los sistemas regionales de transporte. | UN | كما أن العديد من المعادن اللافلزية مناسبة لعمليتي المعالجة والتسويق داخل البلد، مما يشجع مباشرو اﻷعمال الحرة، ويخلق قيمة مضافة محلية ويفضي الى تحسين نظم النقل اﻹقليمية. |
Cuando un tren dobla, raspa las vías, produce polvo de acero. | Open Subtitles | عندما يتحرّك القطار ، يطحن القضبان ويخلق غباراً متيناً |