ويكيبيديا

    "ويدعي المحامي أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el abogado afirma que
        
    • el abogado sostiene que
        
    • el abogado alega que
        
    • el letrado sostiene que
        
    el abogado afirma que las personas que debían identificar al Sr. Burrell eran las mismas que lo habían visto la semana anterior. UN ويدعي المحامي أن اﻷشخاص الذين جيء بهم للتعرف على السيد باريل هم اﻷشخاص الذين التقى بهم قبل ذلك بأسبوع.
    el abogado afirma que ésta fue una indicación nada satisfactoria basada en pruebas médicas inadecuadas. UN ويدعي المحامي أن هذا يمثل توجيها غير مرض لهيئة المحلفين استنادا إلى أدلة غير كافية.
    el abogado afirma que las instrucciones del juez constituyen claramente una denegación de justicia en violación del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. UN ويدعي المحامي أن توجيهات القاضي تشكل بوضوح تنصلا من العدالة في انتهاك للفقرة ١ من المادة ١٤ من العهد.
    el abogado sostiene que toda observación que haga el juez sobre la admisibilidad de la declaración puede influir en el jurado. UN ويدعي المحامي أن أي تعليق من القاضي الموقر فيما يتعلق بمقبولية البيان ينطوي على خطورة التأثير على هيئة المحلفين.
    el abogado sostiene que el Estado parte no dice que se habría aceptado la solicitud de asistencia para presentar un recurso de inconstitucionalidad sino lisa y llanamente que se puede obtener asistencia. UN ويدعي المحامي أن الدولة الطرف لم تذكر أن طلب الحصول على مساعدة قانونية لتقديم طلب دستوري سيلقى القبول، بل إن كل ما ذكرته هو أن المساعدة متاحة.
    el abogado alega que las instrucciones del juez constituyen una denegación de justicia en violación del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. UN ويدعي المحامي أن توجيهات القاضي تشكل إنكارا للعدالة في انتهاك للفقرة ١ من المادة ١٤ من العهد.
    el letrado sostiene que el autor es víctima de violaciones de los párrafos 1 y 4 del artículo 6, del artículo 7, del párrafo 1 del artículo 10, del párrafo 1 del artículo 14 y del artículo 26 del Pacto. UN ويدعي المحامي أن صاحب البلاغ ضحية لانتهاك المواد 6(1) و(4)، و7، و10(1)، و14(1)، و26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    el abogado afirma que el tiempo transcurrido después del juicio también es achacable al Estado parte; se hace referencia al fallo del Consejo Privado en la causa Pratt y Morgan. UN ويدعي المحامي أن التأجيل الذي لحق المحاكمة يُعزى بنفس القدر إلى الدولة الطرف وتمت اﻹشارة إلى الحكم الصادر من مجلس الملكة في قضية برات ومورغان.
    el abogado afirma que ello constituye una violación del artículo 25 del Pacto. UN ويدعي المحامي أن هذا يشكل انتهاكا للمادة 25 من العهد.
    el abogado afirma que ello constituye una violación del artículo 25 del Pacto. UN ويدعي المحامي أن هذا يشكل انتهاكا للمادة 25 من العهد.
    2.2 el abogado afirma que, dada su situación de indigencia, en la práctica, el autor no tiene acceso a los recursos constitucionales. UN ٢-٢ ويدعي المحامي أن وسائل الانتصاف الدستورية غير متاحة، عمليا، لصاحب البلاغ، الذي تعوزه الموارد المالية.
    3.6 el abogado afirma que el autor es víctima de una violación del artículo 7 debido a las condiciones de su reclusión. UN ٣-٦ ويدعي المحامي أن مقدم البلاغ هو ضحية انتهاك للمادة ٧ بسبب ظروف احتجازه.
    el abogado afirma que la información suministrada por esta Embajada ha resultado errónea en varias ocasiones y, por lo tanto, pone en duda la fiabilidad de la información facilitada en el caso del autor. UN ويدعي المحامي أن المعلومات التي قدمتها السفارة ثبت عدم صحتها في مناسبات عديدة ولذلك فإنه يشك في مصداقية المعلومات المقدمة في حالة مقدم البلاغ.
    3.3 el abogado afirma que el secuestro y posterior asesinato de los tres dirigentes indígenas, sin ninguna clase de orden de detención, constituye una violación del artículo 9 del Pacto. UN ٣-٣ ويدعي المحامي أن اختطاف ثم قتل قادة السكان اﻷصليين الثلاثة دون أي أمر بالقبض عليهم انتهاك للمادة ٩ من العهد.
    el abogado sostiene que lo que hay que probar en este caso es si la omisión dio lugar a la posibilidad de que el juicio no fuera justo. UN ويدعي المحامي أن المحك في هذه القضية هو ما إذا كان اﻹغفال يثير إمكانية أن تكون محاكمته غير عادلة.
    el abogado sostiene que fue la policía quien le indicó al testigo que tenía que señalar al autor antes de que éste le identificara, lo que constituiría una violación del derecho que le asiste al autor en virtud del párrafo 2 del artículo 14. UN ويدعي المحامي أن رجال الشرطة هم الذين لفتوا نظر الشاهد إلى مقدم البلاغ قبل أن يتعرف الشاهد نفسه على هويته، مما يشكل انتهاكا لحق مقدم البلاغ بموجب الفقرة ٢ من المادة ١٤.
    el abogado sostiene que el autor no tenía posibilidad razonable alguna de que prosperara su queja ante la dependencia encargada de las reclamaciones contra la policía y que, por el contrario, el único resultado sería que los guardianes tomaran represalias en su contra. UN ويدعي المحامي أن الشاكي لم يكن يتوقع خيرا من شكوى يقدمها إلى إدارة شكاوى الشرطة بل على العكس من ذلك لن تسفر هذه الشكوى إلا عن انتقام الحراس.
    5.4. el abogado sostiene que los motivos de la modificación presentada por el Estado Parte no fueron los aducidos por los participantes en el convenio colectivo. UN 5-4 ويدعي المحامي أن أسباب التعديل التي ساقتها الدولة الطرف لم تكن الأسباب التي تناولها الشركاء في الاتفاق الجماعي.
    el abogado sostiene que el Estado Parte no aplica los mismos criterios que el Comité al examinar una solicitud de asilo. UN 7-3 ويدعي المحامي أن الدولة الطرف لا تطبق نفس المعايير التي تطبقها اللجنة في تناول طلب اللجوء.
    el abogado sostiene que, por lo menos, el hecho de haber mantenido durante mucho tiempo encapuchados a los deportados equivalió a tortura, y que también puede hacerse formalmente responsable a Suecia de lo ocurrido a bordo de la aeronave. UN ويدعي المحامي أن تغطية الرأس بقلنسوة لفترة طويلة يمثل، على أقل تقدير، تعذيباً وأن ما حدث على متن الطائرة يمكن أيضاً أن ينسب إلى السويد رسمياً.
    9.5 el abogado alega que la decisión sobre la solicitud en el caso del autor, de fecha 10 de mayo de 1994, muestra los mismo vicios indicados en el informe, ya que no se examinaron las razones en favor de la protección del autor. UN ٩-٥ ويدعي المحامي أن القرار الذي صدر بعد الطلب بشأن مقدم البلاغ والمؤرخ ١٠ أيار/مايو ١٩٩٤ يبين كل أوجه القصور التي أثبتها التقرير نظرا إلى أنه لم يُنظر في اﻷسس المؤيدة لحماية مقدم البلاغ.
    el letrado sostiene que el autor es víctima de violaciones de los párrafos 1 y 4 del artículo 6, del artículo 7, del párrafo 1 del artículo 10, del párrafo 1 del artículo 14 y del artículo 26 del Pacto. UN ويدعي المحامي أن صاحب البلاغ ضحية لانتهاك المواد 6(1) و(4)، و7، و10(1)، و14(1)، و26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد