el autor afirma que en esas condiciones su hermano intentó suicidarse cortándose las venas. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن شقيقه حاول، تحت ظروف احتجازه، الانتحار بقطع شرايينه. |
el autor afirma que 44 días antes de esta decisión el apartamento fue ocupado por otra persona, supuestamente a título gratuito. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن شخصاً آخر قد استولى على الشقة مجاناً قبـل صدور قرار المحكمة ﺑ 44 يوماً. |
el autor sostiene que de esa forma ha agotado todos los recursos disponibles. | UN | ويدعي صاحب البلاغ بأنه، بذلك، يكون قد استنفد سبل الانتصاف المتاحة. |
el autor sostiene que se han violado los párrafos 1 y 5 del artículo 9 a este respecto. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنه تم في هذا الصدد انتهاك الفقرتين 1 و5 من المادة 9. |
2.2 el autor alega que la indemnización que recibió por ceder parte de sus tierras era tan sólo una fracción de lo que legalmente le correspondía. | UN | ٢ـ٢ ويدعي صاحب البلاغ بأن التعويض الذي تلقاه مقابل التخلي عن جزء من أرضه لم يكن سوى جزء ضئيل مما يستحقه قانونا. |
el autor afirma que 44 días antes de esta decisión el apartamento fue ocupado por otra persona, supuestamente a título gratuito. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن شخصاً آخر قد استولى على الشقة مجاناً قبـل صدور قرار المحكمة بـ 44 يوماً. |
el autor afirma que, el mismo día, cuatro agentes de policía violaron a su esposa en su presencia. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن أربعة من ضباط الشرطة قاموا في اليوم نفسه باغتصاب زوجته أمامه. |
el autor afirma que el Estado parte incumple la obligación recogida en el artículo 2, párrafo 2, del Pacto. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لا تمتثل لأحكام الفقرة 2 من المادة 2 من العهد. |
el autor afirma que el Estado parte incumple la obligación recogida en el artículo 2, párrafo 2, del Pacto. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لا تمتثل لأحكام الفقرة 2 من المادة 2 من العهد. |
el autor afirma ser víctima de violaciones de sus derechos humanos por parte del Zaire. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنه ضحية انتهاك زائير لحقوقه كإنسان. |
Además, el autor afirma que el alcalde de Mandeville, tío del difunto, utilizó su influencia política para que se los sentenciara. | UN | ويدعي صاحب البلاغ فضلا عن هذا أن عمدة ماندفيل، وهو عم المتوفى، استغل نفوذه السياسي لكي تصدر عليهم اﻷحكام. |
el autor sostiene que ha agotado todos los recursos internos respecto del procedimiento de asilo. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية فيما يخص إجراء اللجوء. |
el autor sostiene que se han violado los párrafos 1 y 5 del artículo 9 a este respecto. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنه تم في هذا الصدد انتهاك الفقرتين 1 و5 من المادة 9. |
el autor sostiene que ha agotado todos los recursos internos respecto del procedimiento de asilo. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية فيما يخص إجراء اللجوء. |
el autor sostiene que ha agotado todas las vías de recurso interno. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استُنفدت. |
el autor alega que sólo fue acusado de robo, mientras que más tarde le condenaron por asesinato. 3.2. | UN | ويدعي صاحب البلاغ بأنه أتهم بالسرقة فقط، في حين أنه أدين فيما بعد بالقتل العمد. |
el autor alega que pudo identificarlo únicamente porque le falta parte de una oreja y que la policía se lo había advertido a la mujer. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنها لم تستطع التعرف عليه إلا ﻷن جزءا من إحدى أذنيه مبتور؛ ويدعي أن الشرطة أوعزت إليها بذلك. |
el autor alega no haber nunca conocido los resultados de dicho proceso. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنه لم يعلم قط بنتيجة هذه الدعوى. |
según el autor, ello constituye una violación del párrafo 1 del artículo 14. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن هذا يشكل انتهاكا للمادة ١٤، الفقرة ١. |
el autor aduce que inicialmente fue detenido sin ninguna prueba de un peligro de huida o de otro peligro para la comunidad. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنه سجن لأول مرة دون وجود أي دليل على احتمال فراره أو على أي خطر آخر على المجتمع. |
el autor denuncia que fue torturado dos veces durante ese período. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنه عُذب مرتين خلال تلك الفترة. |
el autor pretende que ha agotado todos los recursos de la jurisdicción interna. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنه استنفد سبل التظلم المحلية جميعها. |
el autor dice que los datos solicitados por el Consulado de China demuestran que se interesan por su persona. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن المعلومات التي طالبت بها القنصلية الصينية تثبت اهتمامها به. |
el autor señala que ello demuestra claramente que las autoridades chinas se interesan por su persona y que sospechan de sus actividades en Australia. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن ذلك يبين بوضوح اهتمام السلطات الصينية به وارتيابها في أنشطته في أستراليا. |
el autor argumenta que la demora fue debida a la falta de información disponible. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن التأخير نتج عن عدم إتاحة المعلومات. |
el autor de la comunicación y la víctima habían tenido una discusión antes de que se produjera el crimen. el autor alega que la víctima sacó una navaja y le hirió con ella. | UN | وقبل حدوث جريمة القتل، كان صاحب البلاغ والمتوفي قد اشتبكا في جدال، ويدعي صاحب البلاغ أن المتوفى سحب سكينا وجرحه. |
el autor afirma que se trataba de un mero pretexto y que obraban en poder del abogado todos los documentos necesarios. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنّ هذا الدفع ليس إلا مجرد ذريعة، وأن محاميه كان يمتلك جميع الوثائق الضرورية. |