el autor sostiene que, en su propio caso, no se han producido cambios fundamentales. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأنه لم تحدث، في حالته الخاصة تغيرات أساسية. |
el autor sostiene que el Estado parte no puede recriminarle por no haber notificado a las autoridades oportunas la incompetencia del abogado de oficio. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأنه لا يمكن للدولة الطرف لومه لأنه لم يخطر السلطات المعنية بعدم فعالية المحامي المعين. |
el autor sostiene que lleva tres años sin consumir drogas y que continúa su rehabilitación. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأنه لم يذق طعم المسكر خلال السنوات الثلاث الماضية ولا يزال يعمل على إصلاح حاله. |
El autor afirma que no se entrevistó con el abogado que se le había asignado hasta el día antes del juicio. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأنه لم يقابل المحامي المخصص له إلا في اليوم السابق للمحاكمة. |
El autor afirma que la ley no le permite apelar la decisión del Presidente del Tribunal de denegarle la libertad bajo fianza. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأنه لا يحق لـه بموجب القانون تقديم أي استئناف ضد قرار رئيس المحكمة القاضي برفض الإفراج عنه بكفالة. |
el autor alega que no había razones que justificaran su detención en virtud del artículo 122 del Código de Procedimiento Penal. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأنه لا توجد أسباب تبرر توقيفه بموجب المادة 122 من قانون الإجراءات الجنائية. |
el autor aduce que fue obligado a aceptar sus " servicios " , puesto que en ningún momento le consultaron si quería ser representado por él o si estaba satisfecho con su actuación. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأنه أرغم على قبول " خدماته " لأنه لم يُسأل في أي وقت من الأوقات عما إذا كان يرغب في أن يمثله أو إذا كان راضياً عن أدائه. |
el autor sostiene que lleva tres años sin consumir drogas y que continúa su rehabilitación. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأنه لم يذق طعم المسكر خلال السنوات الثلاث الماضية ولا يزال يعمل على إصلاح حاله. |
2.6 el autor sostiene que ha agotado todos los recursos internos disponibles y efectivos. | UN | 2-6 ويدفع صاحب البلاغ بأنه قد استنفد جميع سبل الانتصاف المتاحة والفعالة. |
2.6 el autor sostiene que ha agotado todos los recursos internos disponibles y efectivos. | UN | 2-6 ويدفع صاحب البلاغ بأنه قد استنفد جميع سبل الانتصاف المتاحة والفعالة. |
el autor sostiene que, habida cuenta del tiempo transcurrido, el Tribunal de Apelación tenía la obligación de pedir un informe actualizado antes de tomar una decisión sobre su recurso. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأنه كان يتعين على محكمة الاستئناف إزاء الفترة التي انقضت أن تتطلب إعداد تقرير بآخر المعلومات لتبت في الطعن. |
el autor sostiene que, habida cuenta del tiempo transcurrido, el Tribunal de Apelación tenía la obligación de pedir un informe actualizado antes de tomar una decisión sobre su recurso. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأنه كان يتعين على محكمة الاستئناف إزاء الفترة التي انقضت أن تتطلب إعداد تقرير بآخر المعلومات لتبت في الطعن. |
3.2 el autor sostiene que no nació en Somalia y que nunca vivió en el país ni lo ha visitado. | UN | 3-2 ويدفع صاحب البلاغ بأنه ولد خارج الصومال ولم يقم في البلد ولم يزره مطلقاً. |
el autor sostiene que el Estado parte no puede recriminarle por no haber notificado a las autoridades oportunas la incompetencia del abogado de oficio. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأنه لا يمكن للدولة الطرف أن تعيّب عليه عدم إخطار السلطات المعنية بعدم فعالية المحامي المعين له بحكم المنصب. |
El autor afirma que él no tuvo conocimiento del cambio de su sentencia y que la nueva pena significa que fue condenado dos veces por el mismo delito, en violación del artículo 61 de la Constitución. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأنه لم يكن على علم بتخفيف الحكم الذي صدر بحقه وبأن العقوبة الجديدة تعني أنه أُدين مرتين على الجريمة نفسها، مما يشكل انتهاكاً للمادة 61 من الدستور. |
2.6 El autor afirma que ha agotado todos los recursos internos disponibles y efectivos. | UN | 2-6 ويدفع صاحب البلاغ بأنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة والفعّالة. |
2.6 El autor afirma que ha agotado todos los recursos internos disponibles y efectivos. | UN | 2-6 ويدفع صاحب البلاغ بأنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة والفعّالة. |
el autor alega que, aparte de este delito menor cometido en 2009, su último delito se remonta a cuando tenía 21 años. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأنه باستثناء هذه الجريمة البسيطة في عام 2009، فإنه ارتكب آخر جريمة عندما كان يبلغ 21 عاماً من العمر. |
el autor alega que se le debía haber designado un abogado de oficio o un defensor público. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأنه كان ينبغي للسلطات المختصة أن تعيّن له محامياً مجاناً أو محامي دفاع. |
el autor alega que se le debía haber designado un abogado de oficio o un defensor público. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأنه كان ينبغي للسلطات المختصة أن تعيّن له محامياً مجاناً أو محامي دفاع. |
3.5. el autor aduce que si los azotes no constituyen una pena o trato intrínsicamente cruel, inhumano y degradante, las circunstancias particulares de la flagelación en Jamaica son contrarias al artículo 7 y al párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. | UN | 3-5 ويدفع صاحب البلاغ بأنه حتى لو كان الجَلد بالسياط لا يشكل في جوهره معاملة أو عقوبة قاسية ولا إنسانية ومهينة، فإن الظروف الخاصة التي يجري فيها الجَلد في جامايكا تمثل خرقاً لأحكام المادة 7 والفقرة 1 من المادة 10 من العهد. |
el autor aduce que, pese a la naturaleza administrativa del procedimiento ante el Tribunal Administrativo de Apelación, la anulación de su diploma universitario condujo a su marginación social e incapacitación financiera y debe considerarse como una pena. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأنه على الرغم من الطابع الإداري للإجراءات المعروضة على محكمة الاستئناف الإدارية، فإن قرار إلغاء شهادته الجامعية قد أدى إلى تهميشه اجتماعياً وإعاقته مالياً، وينبغي بالتالي اعتبار هذا القرار بمثابة العقوبة(). |