la fuente afirma asimismo que las confesiones extraídas bajo coacción se utilizan sistemáticamente como prueba ante estos tribunales. | UN | ويذكر المصدر أن الاعترافات التي تُنتزع بالإكراه تُستخدم منهجياً كأدلة في تلك المحاكم. |
19. la fuente afirma además que el Sr. Jayasundaram sólo ha tenido acceso al abogado designado para su defensa en dos ocasiones, y no tres. | UN | 19- ويذكر المصدر كذلك أن السيد جاياسوندرام لم يتصل بمحاميه المعيَّن سوى مرتين وليس ثلاث مرات. أما المحامي الآخر، وهي ك. |
Además, la fuente informa de que el Sr. Choi fue trasladado a una celda más grande con otros 20 reclusos, algunos de ellos asesinos y que recibía muy pocas de las cartas o postales que se le enviaban. | UN | ويذكر المصدر أيضاً أن السيد شوا قد تم نقلـه إلى زنزانة أكبر مع 20 سجيناً آخرين، البعض منهم من معتادي جرائم القتل، وأنه لا يتسلم إلا القليل من الخطابات والكروت التي ترسل إليه؛ |
26. la fuente informa además de que siete de las personas en cuestión fueron trasladadas de la prisión de Rouis en Yedda a un chalé administrado por los Servicios de Seguridad. | UN | 26- ويذكر المصدر إضافة إلى ذلك أن سبعة من الأشخاص المعنيين نُقلوا من سجن الرويس في جدة إلى دار يديرها جهاز الأمن. |
la fuente indica que el Sr. Krain está actualmente en régimen de incomunicación en un lugar desconocido, al parecer en Trípoli, y que todavía no se le ha sometido a juicio. | UN | ويذكر المصدر أن السيد كرين معتقل حالياً في مكان مجهول يعتقد أنه في طرابلس، وهو في حجز انفرادي ولم يقدم إلى المحاكمة. |
la fuente sostiene que en Siria es habitual imputar a los presos políticos este tipo de delitos y que el Sr. Zammar sigue detenido en condiciones de incomunicación y aislamiento y sometido a tortura y malos tratos. | UN | ويذكر المصدر أن اتهام السجناء السياسيين بهذه الأنواع من الجرائم أمر شائع في سوريا، وأن السيد زمّار لا يزال يتعرض للاحتجاز الانعزالي، ويتعرض للحبس الانفرادي، وللتعذيب ولإساءة المعاملة. |
la fuente menciona que desde entonces los varones somalíes se han visto sometidos a medidas de seguridad restrictivas por las autoridades de inmigración y que el Sr. Ali, mientras ha estado bajo custodia, ha sido provocado y acosado debido a su observancia de la religión islámica. | UN | ويذكر المصدر أن الرجال من أصل صومالي قد تعرضوا لإجراءات أمنية متعسفة من قبل هيئات الـهجرة منذ ذلك الحين، وأن السيد علي، بالرغم من احتجازه، قد تعرض للاستفزاز والمضايقات بسبب تمسكه بمشاعرالإسلام. |
la fuente señala que a pesar de las reiteradas solicitudes formuladas tanto antes como después de esta entrevista, se denegó a los abogados del comité de defensa la posibilidad de celebrar otras entrevistas con su cliente. | UN | ويذكر المصدر أن محاميي لجنة الدفاع لم يتسن لهم إجراء مقابلات أخرى مع موكلهم على الرغم من الطلبات المتكررة التي قُدمت قبل وبعد المقابلة الأولى. |
12. la fuente declara que posteriormente la mujer del Sr. Xing llamó a un funcionario del gobierno local desde un teléfono facilitado por el hospital psiquiátrico. | UN | 12- ويذكر المصدر أن زوجة السيد شينغ اتصلت بعد ذلك هاتفياً بمسؤول في الحكومة المحلية على رقم هاتفي أعطاه لها مستشفى الأمراض العقلية. |
la fuente afirma que el Sr. Heshmat no ha sido puesto a disposición de ningún juez ni sometido a juicio, por lo que considera que del 26 de septiembre al 26 de noviembre de 2009 se le privó de libertad arbitrariamente. | UN | ويذكر المصدر أن السيد حشمت لم يمثل أمام القضاء ولم يحاكم. |
la fuente afirma que dicha labor no llevó consigo en ningún momento la extorsión de fondos o de bienes ni otra actividad delictiva. | UN | ويذكر المصدر أن هذا العمل لم ينطو في أي وقت من الأوقات على ابتزاز للأموال أو الممتلكات أو أي نشاط إجرامي آخر. |
la fuente afirma que esa labor no llevó consigo en ningún momento la extorsión de fondos o de bienes ni ninguna otra actividad delictiva. | UN | ويذكر المصدر أن أنشطتهما لم تنطو في أي وقت من الأوقات على ابتزاز للأموال أو الممتلكات أو أي نشاط إجرامي آخر. |
la fuente afirma que fue detenido mediante una orden emitida por el Tribunal basada en acusaciones de haber cometido crímenes de lesa humanidad durante la guerra de independencia de Bangladesh de 1971. | UN | ويذكر المصدر أنه أُلقي القبض عليه بناء على أمر إلقاء قبض صادر عن المحكمة بسبب ادعاءات بارتكابه جرائم ضد الإنسانية خلال حرب استقلال بنغلاديش في عام 1971. |
4. la fuente informa de que los peticionarios fueron detenidos y condenados en las siguientes circunstancias: | UN | 4- ويذكر المصدر أن مقدمي الالتماس اعتقلوا وأدينوا في ظل الظروف التالية: |
12. la fuente informa de que el 6 de febrero de 2012, el Sr. Musa fue trasladado al hospital de Ziv en Safed debido al empeoramiento de su estado de salud. | UN | 12- ويذكر المصدر أن السيد موسى نقل في 6 شباط/فبراير 2012 إلى مستشفى زيف في صفد نظراً لتدهور حالته الصحية. |
26. la fuente informa además que el interrogatorio del testigo de cargo Nº 2 comenzó el 29 de julio de 2012 y terminó el 31 de julio. | UN | 26- ويذكر المصدر كذلك أن استجواب شاهد الإثبات رقم 2 بدأ في 29 تموز/ يوليه 2012 وانتهى في 31 تموز/يوليه. |
Cuando el Presidente del Colegio de abogados intentó impugnar esta decisión, la fuente indica que fue insultado y expulsado de la oficina del juez. | UN | ويذكر المصدر أن نقيب المحامين تعرض للإهانة عندما حاول مناقشة هذا القرار وطرد من مكتب القاضي بالقوة. |
la fuente indica que, por lo tanto, únicamente formulará observaciones sobre la información que se refiere al cargo concreto por el que el Sr. Al-Bunni fue condenado. | UN | ويذكر المصدر أنه سيعلق بالتالي فقط على المعلومات المتعلقة بالتهمة الفعلية التي أُدين السيد أنور البني على أساسها. |
23. la fuente sostiene que la afirmación del Gobierno de los Estados Unidos sobre que la permanencia del Sr. Al-Shimrani en prisión tiene como propósito impedir su regreso al campo de batalla queda desmentida por las circunstancias particulares del acusado. | UN | 23- ويذكر المصدر أن تأكيد حكومة الولايات المتحدة بأن الغرض من احتجاز السيد الشمراني هو منعه من العودة إلى ميدان القتال تدحضه ظروف السيد الشمراني الخاصة. |
la fuente menciona también que la detención del Sr. Samaali fue contraria a derecho y que los registros, confiscaciones e investigaciones llevados a cabo fueron parciales y no conformes con la ley. | UN | ويذكر المصدر أيضاً أنه لم تكن هناك أسس قانونية للقبض على السيد سماعلي وأن التفتيش المترتب عليه واحتجاز ممتلكاته والتحقيقات كانت جميعها غير صحيحة ولم يتم تنفيذها بصورة مناسبة. |
4. la fuente señala que, varios meses después, el Sr. Al Zumer fue juzgado " por los mismos hechos " por un tribunal militar en El Cairo. | UN | 4- ويذكر المصدر أن محكمةً عسكرية في القاهرة حاكمت السيد الزمر بعد عدة شهور " على أساس الوقائع نفسها " . |
7. la fuente manifiesta además que estas personas se encuentran detenidas en régimen de incomunicación, y sus familias no han sido notificadas oficialmente de los motivos de su detención y de su actual arresto, ni han sido informadas sobre su paradero. | UN | 7- ويذكر المصدر كذلك أن هؤلاء الأشخاص محبوسون حبساً انفرادياً، ولم تُخطر أُسرهم رسمياً بأسباب القبض عليهم واستمرار احتجازهم، كما لم تُبلّغ بأماكن وجودهم. |
8. la fuente recuerda que la Sra. Suu Kyi ya había sido detenida en mayo de 2003 y condenada a cinco años de arresto domiciliario, una pena que el Grupo de Trabajo calificó de detención arbitraria en sus opiniones Nº 9/2004 y Nº 2/2007. | UN | 8- ويذكر المصدر بأن السيدة سوو كي سبق أن أوقفت في أيار مايو 2003 ووضعت في الإقامة الجبرية مدة 5 سنوات. وكان الفريق العامل قد أعلن في رأييه رقم 9/2004 ورقم 2/2007 أنه يعد ذلك الفعل بمثابة احتجاز تعسفي. |