El autor recuerda que se realizaron en su nombre nuevas exposiciones verbales relacionadas con el recurso contra este desacato. | UN | ويذكّر صاحب البلاغ بأن دفاعه قد أبدى ملاحظات شفوية إضافية بشأن استئناف القرار المتعلق بذلك الانتهاك. |
El autor recuerda que corre el riesgo de perder automáticamente el derecho de residencia en el Canadá por el mero efecto del decreto de privación de la nacionalidad. | UN | ويذكّر صاحب البلاغ بأن الأمر بإلغاء مواطنته يمكن أن يؤدي وحده إلى فقدانه تلقائياً حقه في الإقامة في كندا. |
El autor recuerda que salió de Egipto en 1991 debido a la persecución de personas vinculadas a organizaciones de la oposición islámica y al trato a que había estado sometido. | UN | ويذكّر صاحب البلاغ بأنه غادر مصر في عام 1991 بسبب اضطهاد أفراد لهم صلة بمنظمات تعمل في إطار المعارضة الإسلامية وبسبب المعاملة التي تعرض لها أصلاً. |
El autor recuerda que se levantó un atestado policial contra él en relación con la legislación sobre la blasfemia. | UN | ويذكّر صاحب البلاغ بتقرير للشرطة قُدّم ضده بموجب قانون التجديف. |
El autor recuerda que se levantó un atestado policial contra él en relación con la legislación sobre la blasfemia. | UN | ويذكّر صاحب البلاغ بتقرير للشرطة قُدّم ضده بموجب قانون التجديف. |
El autor recuerda de nuevo la necesidad de ser evacuado debido a su estado de salud, así como las gestiones que ha efectuado ante las autoridades a este respecto. | UN | ويذكّر صاحب البلاغ أيضاً بضرورة إجلائه بسبب حالته الصحية، فضلاً عن الخطوات التي قام بها لدى السلطات في هذا الصدد. |
8.2 El autor recuerda que fue puesto en libertad el 20 de noviembre de 2009 bajo fianza de 3.000 dólares de los Estados Unidos. | UN | 8-2 ويذكّر صاحب البلاغ بأنه أُفرج عنه في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 بكفالة قدرها 000 3 دولار أمريكي. |
8.2 El autor recuerda que fue puesto en libertad el 20 de noviembre de 2009 bajo fianza de 3.000 dólares de los Estados Unidos. | UN | 8-2 ويذكّر صاحب البلاغ بأنه أُفرج عنه في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 بكفالة قدرها 000 3 دولار أمريكي. |
El autor recuerda que el juez de instrucción no dejó constancia de su declaración sobre el asesinato de su esposa y los actos de tortura a que fue sometido y que habría incluso desautorizado al autor reprochándole que acusara infundadamente de asesinato a los servicios de seguridad. | UN | ويذكّر صاحب البلاغ بأن قاضي التحقيق لم يسجل شهادته بشأن اغتيال زوجته وما خضع له من أعمال تعذيب، بل إنه طعن في مصداقية صاحب البلاغ ولامه على اتهام مصالح الأمن زوراً بالتورط في القتل. |
5.4. El autor recuerda que la norma sobre la presentación de denuncias en un plazo de seis meses a partir de la última decisión perentoria no se aplica al Comité. | UN | 5-4 ويذكّر صاحب البلاغ بأن القاعدة التي تقضي بتقديم الشكوى في غضون ستة أشهر من تاريخ صدور الحكم النهائي الأخير لا تسري على اللجنة. |
El autor recuerda que lleva viviendo en Estonia desde que tenía 8 años, que fue ciudadano de la URSS hasta 1991 y se benefició del sistema de registro de residencia permanente (propiska) en Estonia hasta 1996. | UN | ويذكّر صاحب البلاغ بأنه يعيش في إستونيا منذ سن الثامنة، وبأنه كان من مواطني الاتحاد السوفياتي حتى عام 1991 وحصل على رخصة تسجيل دائم (Propiska) في إستونيا حتى عام 1996. |
El autor recuerda que, en virtud del artículo 107, parte 2, del Código de Procedimiento Penal, el sospechoso debe ser interrogado sin demora y, en virtud del artículo 44, parte 2, se le debe asignar un abogado en un plazo de 24 horas después de la detención. | UN | ويذكّر صاحب البلاغ بوجوب استجواب المشتبه به فوراً، بمقتضى الجزء 2 من المادة 107 من قانون الإجراءات الجنائية، وبوجوب توكيل محامٍ له في غضون 24 ساعة من توقيفه، بمقتضى الجزء 2 من المادة 44 من قانون الإجراءات الجنائية. |
3.12 El autor recuerda que se adujo que Democracia y Derechos no podría realizar las actividades de derechos humanos que se proponía porque esas actividades eran de la competencia de algunas entidades estatales (no especificadas). | UN | 3-12 ويذكّر صاحب البلاغ بأنه قيل لمنظمة `الديمقراطية والحقوق` إنها لن تستطيع مزاولة الأنشطة التي اقترحتها في مجال حقوق الإنسان لأن هذه الأنشطة تدخل في مسؤولية كيانات حكومية (لم تحدد). |
3.4 El autor recuerda que la Ley de 17 de julio de 1992 aplica la Directiva comunitaria sobre la eliminación de los controles en las fronteras. | UN | 3-4 ويذكّر صاحب البلاغ بأن القانون الصادر في 17 تموز/يوليه 1992 ينفذ توجيه الاتحاد الأوروبي الذي يضع حداً للرقابة الجمركية. |
El autor recuerda que, en virtud del artículo 107, parte 2, del Código de Procedimiento Penal, el sospechoso debe ser interrogado sin demora y, en virtud del artículo 44, parte 2, se le debe asignar un abogado en un plazo de 24 horas después de la detención. | UN | ويذكّر صاحب البلاغ بوجوب استجواب المشتبه به فوراً، بمقتضى الجزء 2 من المادة 107 من قانون الإجراءات الجنائية، وبوجوب توكيل محامٍ عليه في غضون 24 ساعة من توقيفه، بمقتضى الجزء 2 من المادة 44 من قانون الإجراءات الجنائية. |
6.3 El autor recuerda que la proclamación del estado de excepción el 9 de febrero de 1992 por Argelia no afecta en modo alguno al derecho de los individuos a someter comunicaciones individuales al Comité. | UN | 6-3 ويذكّر صاحب البلاغ بأن إعلان الجزائر حالة الطوارئ في 9 شباط/فبراير 1992 لا يؤثر في شيء على حق الأفراد في تقديم بلاغات إلى اللجنة. |
6.3 El autor recuerda que la proclamación del estado de excepción el 9 de febrero de 1992 por Argelia no afecta en modo alguno al derecho de los individuos a someter comunicaciones individuales al Comité. | UN | 6-3 ويذكّر صاحب البلاغ بأن إعلان الجزائر حالة الطوارئ في 9 شباط/فبراير 1992 لا يؤثر في شيء على حق الأفراد في تقديم بلاغات إلى اللجنة. |
6.2 El autor recuerda que la proclamación del estado de excepción el 9 de febrero de 1992 por Argelia no afecta en modo alguno al derecho de los particulares a presentar comunicaciones al Comité. | UN | 6-2 ويذكّر صاحب البلاغ بأن إعلان الجزائر حالة الطوارئ في 9 شباط/فبراير 1992 لا يؤثر في شيء على حق الأفراد في تقديم بلاغات إلى اللجنة. |
6.2 El autor recuerda que la proclamación del estado de excepción el 9 de febrero de 1992 por Argelia no afecta en modo alguno al derecho a presentar comunicaciones individuales al Comité. | UN | 6-2 ويذكّر صاحب البلاغ بأن إعلان الجزائر حالة الطوارئ في 9 شباط/فبراير 1992 لا يؤثر في شيء على حق الأفراد في تقديم بلاغات إلى اللجنة. |
6.2 El autor recuerda que la proclamación del estado de excepción el 9 de febrero de 1992 por Argelia no afectaba en modo alguno al derecho de los particulares a presentar comunicaciones al Comité. | UN | 6-2 ويذكّر صاحب البلاغ بأن إعلان الجزائر حالة الطوارئ في 9 شباط/فبراير 1992 لا يؤثر في شيء على حق الأفراد في تقديم بلاغات إلى اللجنة. |