ويكيبيديا

    "ويرتبط" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • está relacionada con
        
    • está vinculado a
        
    • guarda relación con
        
    • tiene
        
    • y está
        
    • están
        
    • vinculada a
        
    • está vinculada
        
    • se relaciona con
        
    • está relacionado con
        
    Esta disposición está relacionada con la del tercer párrafo del artículo 109, que prohíbe la creación de tribunales especiales. UN ويرتبط ذلك بالنص الوارد في الجزء الثالث من المادة ١٠٩ والذي يحظر إنشاء المحاكم الخاصة.
    En algunas regiones está vinculado a lo que se ha dado en llamar el " turismo sexual " . UN ويرتبط البغاء في بعض المناطق بما يطلق عليه السياحة الجنسية.
    Esta cuestión guarda relación con el fenómeno de los hombres de los Estados del Golfo que van a la India en busca de muchachas con quienes casarse. UN ويرتبط هذا بظاهرة حضور الرجال من دول الخليج الى الهند للبحث عن زوجات صغيرات.
    Esta propuesta está intrínsecamente vinculada a la propuesta de un programa de desarrollo y tiene el propósito de fortalecer el proceso. UN ويرتبط هذا المقترح بحكم طبيعته بمقترح إعداد خطة للتنمية وهو يستهدف توطيد هذه العملية.
    Así, el principio de participación equitativa deriva de la regla de utilización equitativa contenida en el párrafo 1 y está estrechamente ligado a ella. UN وبالتالي، فإن مبدأ المشاركة المنصفة ينبع من قاعدة الانتفاع المنصف المنصوص عليها في الفقرة ١ ويرتبط بها.
    La pobreza y la degradación del medio ambiente están íntimamente relacionadas. UN ويرتبط الفقر ارتباطا وثيقا بالتدهور البيئي.
    Estrechamente vinculada a esa meta está la de reducir la mortalidad derivada de la maternidad de 590 por cada 100.000 partos en 1998 a 230 para el año 2005. UN ويرتبط على نحو وثيق بهذا الهدف خفض معدل وفيات اﻷمهات من ٥٩٠ في كل ٠٠٠ ١٠٠ ولادة في عام ١٩٩٨ إلى ٢٣٠ بحلول عام ٢٠٠٥.
    La Federación de Estudiantes del Baltistán está vinculada al Frente de Liberación de Jammu y Cachemira. UN ويرتبط اتحاد طلبة بالتستان بجبهة تحرير جامو وكشمير.
    En parte, esto se relaciona con la insuficiencia de los recursos humanos y financieros con que se cuenta para costosos proyectos regionales. UN ويرتبط ذلك، جزئيا، بعدم كفاية الموارد البشرية والمالية المتاحة للمشاريع الاقليمية المكلفة.
    Este aspecto también está relacionado con los problemas más amplios que atañen al sistema judicial. UN ويرتبط ذلك أيضاً بالمشاكل الأوسع نطاقاً التي تواجه القضاء.
    La disminución del crecimiento está relacionada con el aumento de la intensidad del movimiento migratorio, reflejado en la salida de la población fuera de la República. UN ويرتبط الانخفاض في معدل النمو بالهجرة الكثيفة على نحو متزايد، مع تحرك الناس إلى ما بعد حدود الجمهورية.
    La buena gestión de los asuntos públicos está relacionada con el estado de derecho, la equidad, la participación de todos en la sociedad civil y el suministro de servicios básicos. UN ويرتبط حسن الحكم بسيادة القانون، واﻹنصاف ومشاركة الجميع في مجتمع مدني وتوفير الخدمات اﻷساسية.
    La buena gestión de los asuntos públicos está relacionada con el estado de derecho, la equidad, la participación de todos en la sociedad civil y el suministro de servicios básicos. UN ويرتبط حسن الحكم بسيادة القانون، واﻹنصاف ومشاركة الجميع في مجتمع مدني وتوفير الخدمات اﻷساسية.
    El concepto de corrupción está vinculado a la cultura: las diferentes sociedades la perciben de maneras también diferentes. UN ١٠٩ - ويرتبط مفهوم الفساد بالثقافة التي يوجد في محيطها: فمفهوم الفساد يختلف باختلاف المجتمعات.
    Puesto que el logro de la paz mundial está vinculado a la instauración de una mayor justicia social, la reducción de la pobreza debe constituir un objetivo fundamental para todos. UN ويرتبط السلام العالمي بزيادة العدالة الاجتماعية ويجب أن تتحول قضية الفقر إلى هدف محوري للجميع.
    Un elemento del proyecto en apoyo a la estrategia nacional de prevención del delito de Sudáfrica también guarda relación con la prevención de la corrupción y la lucha contra ésta en ese país. UN ويرتبط أيضا أحد مكونات مشروع دعم الاستراتيجية الوطنيه لمنع الجريمة في جنوب أفريقيا بمنع ومكافحة الفساد في ذلك البلد.
    Esta nueva tendencia también guarda relación con las dificultades sociales y económicas por las que está atravesando el país. UN ويرتبط هذا الاتجاه الجديد أيضا بالمصاعب الاجتماعية والاقتصادية التي يمر بها البلد.
    Este banco tiene relaciones con Belgolaise, que es un consorcio bancario belga. UN ويرتبط هذا المصرف بمؤسسة بيلغوليز، وهي اتحاد بلجيكي للمصارف.
    El tráfico organizado de indocumentados ha alcanzado proporciones alarmantes y está estrechamente vinculado con el contrabando de drogas y de armas y con la recaudación ilegal de fondos para realizar actividades terroristas. UN ولقد بلغت العمليات المنظمة لتهريب المهاجرين غير الشرعيين أحجاما تنذر بالخطر ويرتبط ذلك ارتباطا وثيقا بتهريب المخدرات واﻷسلحة وجمع اﻷموال بطرق غير مشروعة من أجل أنشطة اﻹرهابيين.
    La paz y la seguridad en la región del nordeste de Asia y del resto del mundo están directamente vinculadas al desarrollo de la península de Corea. UN ويرتبط السلم واﻷمن في منطقة شمال شرقي آسيا وبقية العالم ارتباطا مباشرا بالتطورات الحاصلة في شبه الجزيرة الكورية.
    Esto también es importante en razón de que la fiesta de la Constitución precede al Día de la Independencia y está vinculada indisolublemente con éste. UN وهو مهم أيضا ﻷن عيد الدستور يسبق يوم الاستقلال بوقت قليل ويرتبط به ارتباطا لا ينفصم.
    En parte, esto se relaciona con la insuficiencia de los recursos humanos y financieros para costosos proyectos regionales. UN ويرتبط ذلك، جزئيا، بعدم كفاية الموارد البشرية والمالية المتاحة للمشاريع الاقليمية المكلﱢفة.
    El diseño del marco de financiación multianual también está relacionado con la elaboración del programa multinacional del UNFPA para 2004-2007. UN ويرتبط تصميم الإطار التمويلي أيضا مع صياغة برنامج صندوق الأمم المتحدة للسكان المشترك بين الأقطار للفترة 2004-2007.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد