| Algunos donantes internacionales aportan más de 500 millones de dólares anuales en apoyo de esos programas y es probable que ese apoyo aumente. | UN | وظل المانحون الدوليون يقدمون ما يزيد عن ٥٠٠ مليون دولار في السنة لدعم تلك البرامج، ويرجح أن يزيد دعمهم هذا. |
| es probable que también haya aumentado en más del 10% en Eslovenia. | UN | ويرجح أنه زاد بنسب مؤلفة من رقمين في سلوفينيا كذلك. |
| es probable que ello dé origen a una nueva generación de refugiados o desplazados internos. | UN | ويرجح أن يؤدي ذلك إلى ظهور جيل جديد من اللاجئين أو المشردين داخلياً. |
| es probable que los protegidos semipolíticos sean sensibles a los deseos de sus benefactores. | UN | ويرجح أن يراعي الموظفون الذين يتمتعون بشبه حماية سياسية رغبات أرباب نعمتهم. |
| es probable que la Asamblea Legislativa estudie otras enmiendas a principios de 2009. | UN | ويرجح أن يخضع هذا التشريع لتعديلات أخرى في أوائل عام 2009. |
| Casi siempre las víctimas han sufrido lesiones físicas graves y es probable que también hayan sido traumatizadas psicológicamente y emocionalmente. | UN | إذ يعاني الضحايا لا محالة من إصابة جسدية خطيرة ويرجح أيضا أن يعانوا من صدمة نفسية وعاطفية. |
| Ya somos una familia mundial de siete mil millones de personas y es probable que lleguemos a los nueve mil millones para 2050. | UN | فقد بلغ عدد أفراد الأسرة العالمية فعلا سبعة بلايين نسمة، ويرجح أن يبلغ عددهم تسعة بلايين نسمة بحلول عام 2050. |
| es probable que las carreteras del Pakistán sean mejores y, por consiguiente, que se prefiera la segunda ruta indicada. | UN | ويرجح أن تكون الطرق في باكستان أفضل، ولذلك ربما يكون ذلك الطريق هو الطريق المفضل. |
| En 1994 es probable que regresen unas 4.000 personas. | UN | ويرجح أن يعود الى الوطن في عام ٤٩٩١ نحو ٠٠٠ ٤ شخص. |
| es probable que la drástica reducción de la oferta de importaciones subvencionadas a las empresas de Rusia haya perjudicado considerablemente a la producción interna. | UN | ويرجح أن التخفيضات الحادة الضمنية في عرض الواردات المعانة للمؤسسات الروسية قد رتبت آثارا سلبية هامة على مستوى الناتج المحلي. |
| es probable que los gastos que ello entrañe se compensen con creces gracias al mejoramiento de los procedimientos en curso y la eliminación del trabajo acumulado. | UN | ويرجح أن تثمر النفقات اللازمة لذلك، عائدا كافيا ويزيد، من حيث تحسين اﻹجراءات الجارية والتخلص من اﻷعمال المتراكمة. |
| es probable que los primeros juicios sean complejos y prolongados, en que intervendrán muchas cuestiones jurídicas y de procedimiento. | UN | ويرجح أن تكون المحاكمات اﻷولى معقدة وطويلة، وأن تنطوي على مسائل إجرائية وقانونية عديدة. |
| es probable que el desempleo disminuya en cierta medida, pero también es probable que la tasa de desempleo se estabilice en un 15% al terminar el decenio. | UN | ويرجح أن تنخفض البطالة إلى حد ما غير أن معدلها سيستقر حول ٥١ في المائة بحلول نهاية العقد. |
| es probable que si el examen se hubiera podido hacer extensivo a estos dos sectores, habría puesto de manifiesto unas repercusiones negativas en la balanza de pagos mucho mayores. | UN | ويرجح أنه كانت ستظهر آثار سلبية على موازين المدفوعات أكبر بكثير لو شمل التحليل هذين المجالين. |
| es probable que su éxito futuro tenga un efecto importante en los esfuerzos para establecer una corte penal internacional con jurisdicción general. | UN | ويرجح أن يكون لنجاحها مستقبلا أثر هام على الجهود الرامية الى إنشاء محكمة جنائية دولية ذات اختصاص عام. |
| Estos efectos es muy probable que sean duraderos y que resulten tan beneficiosos en la fase ascendente como en la fase descendente. | UN | ويرجح أن تكون تلك التأثيرات مستديمة إلى حد كبير، بحيث يثبت نفعها في طور الانتعاش كما ثبت في طور الهبوط. |
| es posible que la salud de la mujer se vea aun más afectada por el SIDA. | UN | ويرجح أن اﻹيدز يؤثر على صحة المرأة أكثر من غيرها بكثير. |
| lo más probable es que suceda lo mismo con el TPCE, al haber claras señales de oposición al TPCE de la mayoría actual del Congreso de los Estados Unidos. | UN | ويرجح أن الشيء نفسه سيحدث لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ﻷن هناك دلائل قوية على وجود معارضة للمعاهدة من جانب اﻷغلبية الحالية في الكونغرس اﻷمريكي. |
| Los dos Estados que otorgan protección probablemente se conducirán con cautela al hacerse cargo de las reclamaciones de sus nacionales en la " zona gris " de tiempo. | UN | ويرجح أن تتصرف كلا الدولتين بحذر وهما تقدمان مطالبات رعاياهما في الفترة الزمنية المشتركة. |
| Las mujeres tienen más probabilidades de ser ingresadas por su sufrir enfermedades infecciosas parasíticas. | UN | ويرجح أن يتم دخول النساء إلى المستشفيات نتيجة لإصابتهن بأمراض طفيلية معدية. |
| La mayor presencia de la mujer en la política tiende a tener un efecto de propagación en todas las facetas del desarrollo. | UN | ويرجح أن يكون لتعاظم التمثيل السياسي للنساء آثار تمتد إلى جميع جوانب التنمية. |
| es más probable que este tipo de filiales extranjeras tengan una presencia sostenible y favorable al desarrollo en el país receptor. | UN | ويرجح أن يكون لهذا النوع من فروع الشركات الأجنبية المنتسبة دور مستدام وإنمائي في البلد المضيف. |
| Es difícil que reciban una educación más allá de unos cuantos años de rigor y suelen casarse a una edad temprana. | UN | ويرجح ألا تحصل البنت على أكثر من بضع سنوات فقط من التعليم وأن تزَّف إلى عريس في سن مبكرة. |
| seguramente, las secuelas directas de la crisis asiática en las economías en transición serán débiles. | UN | ويرجح أن تكون اﻵثار المباشرة لﻷزمة اﻵسيوية على الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية آثارا محدودة. |
| es muy posible que algunos elementos del método del marco estratégico sean aplicables en otros países en diversas etapas de la recuperación de una crisis. | UN | ويرجح أن تكون بعض عناصر نهج اﻹطار الاستراتيجي قابلة للتطبيق في البلدان الأخرى في مراحل مختلفة من عملية الانتعاش من اﻷزمات. |
| Se obtendrá el mismo resultado -una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre y, con toda probabilidad, una nueva carrera de armamentos nucleares en tierra firme. | UN | وستكون النتيجة واحدة لا تتغير، وهي حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، ويرجح حدوث سباق تسلح نووي جديد على الأرض. |
| Las radiaciones densamente ionizantes, como las partículas alfa y los protones producidos por neutrones, son más eficaces en la producción de efectos estocásticos, habiendo una mayor probabilidad de que las relaciones dosis-efecto sean lineales. | UN | أما الاشعاعات الكثيفة التأيين، مثل جسيمات ألفا والبروتونات التي تنتجها النيوترونات، فهي أكثر فعالية في احداث أثار عضوية، ويرجح أن تكون العلاقات بين الجرعة واﻷثر خطية المنحني. |