ويكيبيديا

    "ويرجع ذلك أساسا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • debido principalmente
        
    • principalmente debido
        
    • debido sobre todo
        
    • sobre todo debido
        
    • debido en gran parte
        
    • debido fundamentalmente
        
    • ello se debe principalmente
        
    • esto se debe principalmente
        
    • esto se debió principalmente
        
    • principalmente como
        
    • principalmente porque
        
    • esto se debe sobre todo
        
    • fundamentalmente porque
        
    • ello obedece principalmente
        
    • básicamente
        
    Las visitas al sitio nuevo y mejorado en la Web han aumentado significativamente, debido principalmente a la mayor facilidad de uso resultante de la revisión de su diseño y estructura. UN وقد شهد الموقع الشبكي الجديد والمحسن زيادة ملحوظة في عدد الاتصالات، ويرجع ذلك أساسا إلى زيادة تيسير استخدامه بفضل ما أدخل على تصميمه وهيكله من تنقيحات.
    En el plano mundial, la demanda será mayor para los compuestos bromados, debido principalmente al fuerte crecimiento de China. UN وعالميا، سيكون الطلب أكبر على مركبات البروم، ويرجع ذلك أساسا إلى النمو الضخم في الصين.
    Aunque el centro está abierto a todos los interesados, independientemente de su nacionalidad, el Comité Ejecutivo está integrado por ciudadanos japoneses debido principalmente a que las limitaciones presupuestarias nunca han permitido al Centro tener ninguna sección ni organización afiliada en otros países. UN ويتألف مجلس الإدارة من مواطنين يابانيين على الرغم من أن العضوية مفتوحة للجميع من خارج الحدود. ويرجع ذلك أساسا إلى أن المركز لم ينشئ أي فرع أو هيئة تابعة في بلدان أجنبية بسبب قيود الميزانية.
    Han ido en aumento los depósitos bancarios, pero no se ha otorgado ningún crédito comercial, principalmente debido a la falta de garantía suficiente. UN ورغم أن الودائع المصرفية آخذة في التزايد فلم يقدم ائتمان مصرفي تجاري، ويرجع ذلك أساسا لعدم كفاية الضمانات الإضافية.
    Los jóvenes se enfrentan a una situación de desempleo elevado, debido sobre todo a su falta de experiencia y de capacitación adecuada. UN ويواجه الشباب التحدي المتمثل في ارتفاع معدلات البطالة، ويرجع ذلك أساسا إلى قلة الخبرة والتدريب المطلوبين.
    No obstante, estas campañas no dieron los resultados esperados, debido principalmente a la mala gestión, la lejanía de las comunidades y la falta de conocimiento. UN غير أن هذه الحملات لم تحقق النتائج المرجوة منها، ويرجع ذلك أساسا إلى سوء الإدارة وبعد المجتمعات المستهدفة ونقص الوعي.
    Acerca del ambiente político, la situación seguía siendo volátil, debido principalmente a los desacuerdos persistentes en el seno de las instituciones federales de transición. UN وبخصوص المشهد السياسي، ظلت الحالة متقلبة، ويرجع ذلك أساسا إلى وجود خلافات مستمرة داخل المؤسسات الاتحادية الانتقالية.
    La misión observó una mejora considerable de la situación general en la zona, debido principalmente al fortalecimiento de las relaciones entre las autoridades y la población. UN ولاحظت البعثة تحسنا كبيرا في الوضع العام في المنطقة، ويرجع ذلك أساسا إلى تحسن العلاقات بين السلطات والسكان.
    El gasto total también aumentó, de 6.320 millones a 7.420 millones de dólares, debido principalmente a un aumento general de los gastos de asistencia a programas. UN وزاد مجموع النفقات أيضا من 6.32 بلايين دولار إلى 7.42 بلايين دولار، ويرجع ذلك أساسا إلى الزيادة العامة في نفقات المساعدة البرنامجية.
    El importe de otros recursos para emergencias fue de 195 millones de dólares, un 205% superior a lo previsto, debido principalmente a la generosa respuesta del sector privado ante la emergencia del tifón Haiyan en Filipinas. UN وبلغت موارد الطوارئ الأخرى 195 مليون دولار، بزيادة قدرها 205 في المائة عن المقرر، ويرجع ذلك أساسا إلى الاستجابة السخيّة من القطاع الخاص لحالة الطوارئ التي أحدثها إعصار هايان في الفلبين.
    Esta tasa de crecimiento se ha reducido en los últimos años, siendo de un promedio anual del 0,3% entre 1988 y 1992, debido principalmente a los descensos de la producción industrial de los países de Europa oriental y la antigua Unión Soviética. UN وتباطأ معدل النمو هذا في السنوات اﻷخيرة وانخفض إلى نمو سنوي متوسطه ٣,٠ في المائة في الفترة الواقعة بين ٨٨٩١ و٢٩٩١، ويرجع ذلك أساسا إلى انخفاض الناتج الصناعي في بلدان أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي السابق.
    Se registró una media de dos a tres muertes al día en todos los grupos de edad debido principalmente a malnutrición, anemia y diarrea. UN وكان هناك متوسط للوفيات يتراوح بين حالتين إلى ٣ حالات يوميا في جميع الفئات العمرية ويرجع ذلك أساسا إلى سوء التغذية واﻷنيميا واﻹسهال.
    Los países menos adelantados son el grupo de países más vulnerable, principalmente debido a su debilidad estructural. UN إن أقل البلدان نموا هي الفئة الأكثر ضعفا من البلدان، ويرجع ذلك أساسا إلى ضعفها الهيكلي.
    El país afrontaba graves dificultades, principalmente debido a la inestabilidad política. UN وواجه البلد صعوبات جدية، ويرجع ذلك أساسا إلى عدم الاستقرار السياسي.
    Sin embargo, la mortalidad en la niñez sigue siendo elevada, principalmente debido a la malnutrición, el retraso en la vacunación, la malaria y la diarrea. UN ومن ناحية ثانية لا يزال معدل وفيات الأطفال مرتفعا، ويرجع ذلك أساسا إلى سوء التغذية والتأخر في إعطاء اللقاحات والملاريا والإسهال.
    Algunos indicadores y productos no eran específicos ni mensurables debido sobre todo a la falta de capacitación adecuada. UN كانت بعض المؤشرات والنواتج غير محددة أو غير قابلة للقياس، ويرجع ذلك أساسا إلى عدم كفاية التدريب.
    Sin embargo, la situación de seguridad sigue siendo frágil, sobre todo debido a que el proceso de desarme todavía no ha terminado. UN بيد أن الحالة الأمنية لا تزال هشة، ويرجع ذلك أساسا إلى عدم استكمال عملية نزع السلاح بعد.
    A pesar de que la producción se recuperó tímidamente, alcanzando 1,5 millones de toneladas en 2007, se mantiene la tendencia a la baja debido en gran parte a la falta de inversiones en la capacidad productiva, tanto de los cañamelares como de los ingenios de azúcar. UN وبالرغم من الانتعاش الطفيف في الإنتاج، الذي وصل إلى 1.5 مليون طن في عام 2007، ظل الإنتاج يتخذ اتجاها انخفاضيا، ويرجع ذلك أساسا إلى قلة الاستثمار في قدرات إنتاج السكر في المزارع والمطاحن على حد سواء.
    Según se informa, las mujeres son víctimas de malnutrición, explotación y sufrimientos, debido fundamentalmente a que los alimentos son distribuidos por hombres que no comprenden suficientemente las necesidades especiales de las mujeres refugiadas. UN وتشير التقارير إلى أن النساء يعانين من سوء التغذية ويتعرضن للاستغلال والمعاناة ويرجع ذلك أساسا إلى أن القائمين على توزيع اﻷغذية هم رجال لا يحسنون فهم الاحتياجات الخاصة للاجئات.
    ello se debe principalmente a la adición del edificio de conferencias M, recientemente construido, que aumentó en alrededor del 10% la superficie del CIV. UN ويرجع ذلك أساسا إلى إضافة مبنى المؤتمرات الجديد ' ميم`، الذي يزيد مساحة مركز فيينا الدولي بنسبة نحو 10 في المائة.
    esto se debe principalmente a que la mayoría de los países con capacidad de investigación en ciencias sociales para realizar encuestas independientes más refinadas sobre la aplicación y los efectos de la pena capital son ya abolicionistas. UN ويرجع ذلك أساسا الى أن معظم البلدان التي لديها القدرة البحثية في مجال العلوم الاجتماعية لاجراء دراسات مستقلة أكثر تطورا بشأن استخدام عقوبة الاعدام وآثارها هي من البلدان التي ألغت تلك العقوبة بالفعل.
    esto se debió principalmente a que, como lo había previsto y aprobado la Junta Ejecutiva, la UNOPS debió sufragar gastos no periódicos para la aplicación del SIIG y el traslado de las oficinas de la sede. UN ويرجع ذلك أساسا إلى أنه كان يتعيَّن على المكتب أن يمول النفقات غير المتكررة لتنفيذ نظام المعلومات الإدارية المتكامل ونقل مكاتب المقر، وهو ما توقعه المجلس التنفيذي وأقره.
    La contribución del sector minero al crecimiento pasó del 3,7% en 2011 al 10,4% en 2012, principalmente como resultado de la expansión de la producción de mineral de hierro. UN وازدادت مساهمة قطاع التعدين في النمو من 3.7 في المائة في عام 2011 إلى 10.4 في المائة في عام 2012، ويرجع ذلك أساسا إلى التوسع في إنتاج ركاز الحديد.
    La información y las ideas se mueven con más libertad entre los países, principalmente porque la nueva tecnología brinda enormes oportunidades que no pueden ser prohibidas por los gobiernos y los costos de esa movilidad se han reducido drásticamente. UN وتتدفق المعلومات واﻷفكار بحرية أكثر بين البلدان، ويرجع ذلك أساسا ﻷن التكنولوجيات الجديدة تتيح فرصا ضخمة لا يمكن أن تحجبها الحكومات كما أن تكلفة هذا النقل للمعلومات واﻷفكار قد انخفضت انخفاضا كبيرا.
    esto se debe sobre todo a la magnitud de la Organización y, por lo tanto, al alcance y la escala del programa. UN ويرجع ذلك أساسا إلى أبعاد المنظمة وبالتالي إلى نطاق البرنامج وحجمه.
    No obstante, este planteamiento tiene sus propios inconvenientes, fundamentalmente porque con él no se tienen en cuenta los resultados no patentados del proceso de innovación. UN غير أن لبراءات الاختراع سلبياتها، ويرجع ذلك أساسا إلى أنها تغفل ما لعمليات الابتكار من نتائج لا تسجل في براءات الاختراع.
    ello obedece principalmente a los reintegros efectuados durante el ejercicio económico de 2004 de contribuciones del personal y economías hechas en años anteriores. UN ويرجع ذلك أساسا إلى التنازل عن الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين ووفورات العام السابق خلال السنة المالية 2004.
    Esto se debió básicamente a la redistribución de personal de proyectos financiados con cargo al Fondo de Donaciones para Fines Especiales para prestar apoyo administrativo y trabajar en el programa de capacitación en diplomacia financiado por el Fondo General. UN ويرجع ذلك أساسا إلى نقل موظفين من مشاريع صندوق المنح لﻷغراض الخاصة لتقديم دعم إداري والعمل في برنامج التدريب الدبلوماسي الممول من الصندوق العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد