ويكيبيديا

    "ويرجع ذلك جزئيا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • debido en parte
        
    • en parte debido
        
    • en parte porque
        
    • esto se debe en parte
        
    • ello se debe en parte
        
    • en parte por
        
    • en parte gracias
        
    • gracias en parte
        
    • esto se debió en parte
        
    • en parte como resultado
        
    En 1986, Noruega comenzó a acusar un desequilibrio en su economía debido en parte al rápido descenso de los ingresos del petróleo. UN وفي عام ٦٨٩١ بدأت النرويج تشهد خللا في اقتصادها، ويرجع ذلك جزئيا إلى الهبوط السريع في ايرادات النفط.
    Sin embargo, desde 1998 los desembolsos del PNUD han mermado considerablemente debido, en parte, a una disminución general de los recursos del PNUD a nivel central. UN لكن منذ عام ١٩٩٨، تقلصت مدفوعات البرنامج اﻹنمائي بشكل كبير ويرجع ذلك جزئيا إلى الانخفاض العام في موارد البرنامج على المستوى المركزي.
    Durante el año pasado, el volumen de trabajo de la Dependencia de Derechos Humanos aumentó, debido en parte a su ubicación en una zona urbana y poblada. UN وقد زاد عبء عمل وحدة حقوق الإنسان على مدى السنة الماضية، ويرجع ذلك جزئيا إلى موقعها في منطقة حضرية ومأهولة بالسكان.
    Su dotación de personal era insuficiente, en parte debido a la difícil situación en materia de seguridad que reinaba en Mogadishu. UN ولم يكن ملاك الموظفين كافيا ويرجع ذلك جزئيا إلى الحالة اﻷمنية الصعبة في مقديشو.
    Los empresarios tenían muchas dificultades para obtener financiación, en parte debido a la ausencia de mecanismos eficientes que facilitaran la movilización de recursos financieros. UN ويجهد أصحاب اﻷعمال الحرة أنفسهم للحصول على التمويل، ويرجع ذلك جزئيا الى عدم وجود آليات فعالة لتيسير تعبئة الموارد المالية.
    Para superar varias de esas limitaciones se requieren intervenciones de carácter normativo, en parte porque tienen que ver con bienes públicos. UN وعدد من هذه القيود يحتاج إلى تدخلات عن طريق السياسة العامة، ويرجع ذلك جزئيا إلى أنها قيود تتعلق بسلع عامة.
    esto se debe en parte a la contracción de la actividad económica en previsión de la elección presidencial. UN ويرجع ذلك جزئيا إلى تضاؤل اﻷنشطة الاقتصادية توقعا للانتخابات الرئاسية.
    ello se debe en parte a que las cuestiones que abarca no se limitan al sector forestal y a que en las soluciones deberían participar los gobiernos y otras instancias interesadas, entre ellas el sector privado. UN ويرجع ذلك جزئيا إلى أن قضاياه تتجاوز إلى حد بعيد قطاع الغابات، وأن الحلول المتصلة به تحتاج مشاركة الحكومات ومجموعة أخرى من أصحاب المصلحة بما في ذلك القطاع الخاص.
    No obstante, los avances han sido lentos, debido en parte a la falta de recursos destinados específicamente a solventar cuestiones normativas relacionadas con la administración de bienes. UN لكن التقدم كان بطيئا، ويرجع ذلك جزئيا إلى عدم وجود موارد مكرّسة لمعالجة قضايا السياسة العامة لإدارة الممتلكات.
    Esa cifra es superior a la registrada en 1993, aunque inferior a las proyecciones anteriores, debido en parte a las desfavorables condiciones climáticas en África oriental, donde se han producido graves déficit de alimentos. UN وهذا الرقم أعلى من ذلك المتعلق بالنمو في عام ١٩٩٣ ولكنه أقل من الاسقاطات السابقة، ويرجع ذلك جزئيا الى حدوث طقس غير موات في شرق افريقيا حيث ظهرت حالات نقص خطيرة لﻷغذية.
    Las importaciones se redujeron a 775 millones de dólares, debido en parte a la sustitución de las exportaciones, y el déficit de cuenta corriente se redujo de 642 millones de dólares a 614 millones de dólares. UN ويرجع ذلك جزئيا إلى الاستعاضة عن الواردات، وهبط العجز في الحساب الجاري من ٦٤٢ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة إلى ٦١٤ مليون دولار.
    No se logró reducir ni la tasa de mortalidad derivada de la maternidad ni el número de casos registrados de las infecciones agudas de las vías respiratorias, debido en parte a las limitaciones de recursos y a que se prestó una atención insuficiente a las medidas de comunicación de apoyo. UN ولم تنخفض معدلات وفيات اﻷمهات وإصابات الجهاز التنفسي الحادة، ويرجع ذلك جزئيا إلى قيود التمويل وعدم الاهتمام الكافي بتدابير الاتصال الداعمة.
    Las corrientes de ayuda guardan una estrecha relación con los presupuestos cada vez más restringidos de los países donantes, debido en parte a las inquietudes de éstos acerca de la eficacia de la ayuda para la intensificación del crecimiento económico y la reducción de la pobreza en varios países beneficiarios. UN وتعبّر أوضاع تدفقات المعونة عن التضييق في ميزانيات المانحين، ويرجع ذلك جزئيا إلى قلق المانحين بشأن مدى فعالية المعونة في زيادة النمو الاقتصادي والإقلال من الفقر في عدد من البلدان المتلقية.
    Los intentos de la Junta Mixta de Defensa de llegar a un acuerdo sobre una doctrina y un programa de capacitación únicos han fracasado, debido en parte a diferencias culturales y religiosas. UN وفشلت الجهود التي بذلها مجلس الدفاع المشترك للاتفاق على مذهب واحد وبرنامج واحد للتدريب، ويرجع ذلك جزئيا إلى الفوارق الثقافية والدينية.
    En general, la inflación en la región fue más baja de lo previsto, en parte debido a la disminución de los precios de los productos básicos. UN وكانت معدلات التضخم في هذه البلدان أقل بصفة عامة من المعدلات المستهدفة، ويرجع ذلك جزئيا إلى انخفاض أسعار السلع اﻷساسية.
    Aunque en cuanto a producción industrial mostraba firmeza, la demanda interna global era escasa en parte debido a las incertidumbres políticas antes de las elecciones y la congelación de los salarios de los empleados públicos con posterioridad al terremoto. UN ومع أن الناتج الصناعي كان قويا فإن الطلب المحلي كان ضعيفا إجمالا، ويرجع ذلك جزئيا إلى أوجه عدم اليقين في المجال السياسي قبل الانتخابات وإلى تجميد أجور العاملين في الخدمة المدنية بعد الزلزال.
    Un participante dijo que se había avanzado poco en el desarrollo de la relación con la Comisión de Consolidación de la Paz, en parte debido a temores y celos institucionales. UN وعلق أحد المشاركين قائلا إنه لم يُحرز إلا القليل من التقدم في تطوير العلاقة مع لجنة بناء السلام، ويرجع ذلك جزئيا إلى المخاوف والتنافس بين المؤسسات.
    Para superar varias de esas limitaciones se requieren intervenciones de carácter normativo, en parte porque tienen que ver con bienes públicos. UN وعدد من هذه القيود يحتاج إلى تدخلات عن طريق السياسة العامة، ويرجع ذلك جزئيا إلى أنها قيود تتعلق بسلع عامة.
    esto se debe en parte a que durante los años de inestabilidad del país, los refugiados palestinos habían mantenido actualizados los registros familiares que lleva el OOPS. UN ويرجع ذلك جزئيا الى أن اللاجئين الفلسطينيين حرصوا على استكمال سجلاتهم العائلية لدى اﻷونروا خلال سنوات الاضطراب في البلد.
    ello se debe en parte a que los progresos en el plano multilateral se han basado en gran medida en compromisos que en su mayoría todavía no se han cumplido. UN ويرجع ذلك جزئيا إلى أن إحراز تقدم على المستوى المتعدد الأطراف قد تضمن إلى حد كبير التـزامات، لم يتـم الوفاء بمعظمها بعـد.
    El porcentaje de los trabajadores representados por los sindicatos y la fuerza negociadora de éstos han disminuido en muchos países, en parte por la reducción del sector manufacturero. UN وفي كثير من البلدان انخفضت حصة القوة العاملة الممثلة في نقابات، وكذلك انخفضت قوة مساومة النقابات، ويرجع ذلك جزئيا إلى التحول عن الصناعات التحويلية.
    Me complace que hayamos podido concluir varios días antes de Navidad, y espero que esto refleje una mayor eficiencia en nuestro trabajo, en parte gracias al mejor empleo del tiempo asignado a nuestras deliberaciones. UN ومما يسرني أننا استطعنا أن نختتم أعمالنا قبل يوم عيد الميلاد بعدة أيام، وآمل أن يكون هذا مؤشرا على تحسين كفاءة عملنا ، ويرجع ذلك جزئيا إلى الاستخدام الأفضل للوقت المخصص لمداولاتنا.
    Está aumentando el número de satélites operacionales dotados de sensores apropiados para elaborar mapas pormenorizados de los recursos terrestres, gracias en parte a la aparición de sistemas de satélites totalmente comerciales. UN وعدد السواتل التشغيلية التي تحمل أجهزة استشعار مناسبة لرسم خرائط تفصيلية لموارد اﻷرض في ازدياد ، ويرجع ذلك جزئيا الى بدء عمليات ساتلية تجارية كاملة .
    esto se debió en parte a que los organismos de ejecución eran más experimentados, pero, principalmente, al mayor nivel educacional de los beneficiarios, que les permitió tomar decisiones más fundamentadas en materia de trabajo y aprovechar mejor los programas en curso. UN ويرجع ذلك جزئيا الى وجود وكالات منفذة أكثر خبرة، غير أن السبب الرئيسي لذلك يُعزى الى أن المستويات التعليمية العالية للمستفيدين أتاحت لهم الاستفادة على نحو أكبر من البرامج القائمة.
    Durante los dos decenios siguientes hasta 1970, se fueron abandonando los cultivos tradicionales, el arroz y el azúcar, en parte como resultado de que los nuevos propietarios de la tierra ya no necesitaban cultivar arroz para pagar el arrendamiento a los anteriores propietarios. UN وأثناء العقدين المنتهيين في 1970، حدث تحول تدريجي عن المحصولين التقليديين، أي الأرز والسكر. ويرجع ذلك جزئيا إلى أن ملاك الأرض الجدد لم يعودوا بحاجة إلى زراعة الأرز لسداد الإيجارات للملاك السابقين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد