Su delegación no tiene objeciones que formular con respecto a esas recomendaciones, y desea que sean aplicadas prontamente. | UN | وأضاف قائلا إن وفده لا يجد صعوبة في تلك التوصيات ويرغب في تنفيذها عما قريب. |
Su delegación atribuye suma importancia al tema y desea saber cuándo se examinará. | UN | وإن وفدها يعلق أهمية كبيرة على البند ويرغب في معرفة موعد مناقشته. |
La delegación de las Islas Marshall no está segura de que el fondo funcione en forma transparente y desea tener mayor información sobre sus futuras actividades. | UN | ووفده غير راض بأن الصندوق يعمل بأسلوب شفاف ويرغب في أن تتوفر لديه معلومات أكثر عن عملياته المقبلة. |
Se tratará, sin duda, de una tarea difícil y delicada, debido a las dos tendencias opuestas que se manifestaron en el seno de la Comisión: una tendencia extensiva, partidaria de dar al código el contenido más amplio posible, y una tendencia restrictiva, que desea reducir al mínimo ese contenido. | UN | ولا شك أن اﻷمر يتعلق بمهمة شاقة ودقيقة، نظرا لتضارب الاتجاهات داخل اللجنة: بين اتجاه يميل إلى التوسع، ويساند وضع أوسع محتوى ممكن للمدونة، واتجاه يميل إلى التضييق ويرغب في تقليص هذا المحتوى إلى أدنى حد. |
Canadá valora y respeta esa objetividad y desearía que se mantuviera. | UN | ويقدر وفده تلك الموضوعية ويحترمها ويرغب في أن تتم المحافظة عليها. |
Puede pertenecer a ella cualquier organización o persona que simpatice con su filosofía, propósitos y objetivos y desee contribuir a ellos. | UN | وباب العضوية مفتوح لأية منظمة أو فرد يتعاطف مع المؤسسة ويرغب في الإسهام في فلسفتها وغايتها وأهدافها. |
Por último, la FICSA deseaba expresar de nuevo sus reservas con respecto a la conveniencia de establecer un cuadro directivo superior en el régimen común, y deseaba expresar su apoyo a la revisión del uso de los nombramientos de las series 100 y 300 del reglamento del personal para la dotación de personal de las misiones sobre el terreno. | UN | وأخيرا يود الاتحاد أن يُعرب مرة أخرى عن تحفظاته عن إدخال خدمة تنفيذية عليا في النظام الموحد ويرغب في الإعراب عن تأييده لإعادة النظر في استعمال التعيينات تحت المجموعتين 100 و 300 من النظام الإداري للموظفين في تعيين الموظفين في البعثات الميدانية. |
Mi delegación ha estudiado cuidadosamente el informe presentado por el Consejo Económico y Social, y desea compartir las siguientes opiniones a fin de contribuir al fortalecimiento de la labor de dicho Consejo. | UN | وقد تدارس وفد بلدي بعناية بالغة التقرير الذي أدلى به المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ويرغب في أن يتشاطر بعض الآراء بغية المساهمة في تعزيز عمل المجلس، وهي كالتالي. |
El pueblo de Gibraltar no desea la independencia, sino más bien el reconocimiento de su soberanía y sus vínculos constitucionales con Gran Bretaña, y desea mantenerlos en una relación no colonial moderna. | UN | وقال إن شعب جبل طارق لا يريد الاستقلال بيد أنه يعرف قيمة السيادة والصلات الدستورية مع بريطانيا العظمى ويرغب في الإبقاء عليهما في علاقة حديثة غير استعمارية. |
Los oficiales de reclutamiento no pueden admitir a una persona en las fuerzas regulares a menos que tengan en pleno convencimiento de que entiende las condiciones generales del compromiso y desea alistarse. | UN | كما أنه لا يمكن للضابط المسؤول تجنيد شخص في القوات النظامية ما لم يكن مقتنعاً بأن الشخص المعني يفهم الشروط العامة للالتزام ويرغب في أن يصبح مجنداً. |
También habrá que dar orientaciones sobre si la Misión puede prestar asistencia a una persona que tiene temores justificados de ser perseguida y desea salir de Haití y de qué manera puede prestarse esa asistencia. | UN | كما لابد من اعطاء التوجيه بصدد ما اذا كانت البعثة تستطيع أن تساعد شخصا ما لديه خوف مبرر من الاضطهاد ويرغب في مغادرة هايتي وكيف تفعل ذلك. |
La Unión Europea también toma nota de lo señalado en el informe del Secretario General en el sentido de que la Misión pudo llevar a cabo plenamente su cometido, y desea elogiar a las partes por su cooperación. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يلاحظ أيضا ما ورد في تقرير اﻷمين العام من أن البعثة تمكنت من تنفيذ مهمتها بالكامل، ويرغب في أن يشيد بالطرفين على تعاونهما. |
La delegación china ve esto con grave preocupación y desea reiterar que, a pesar de las disposiciones pertinentes del texto del tratado, China mantendrá su posición consecuente en lo que concierne a los medios técnicos nacionales. | UN | ويساور الوفد الصيني قلق بالغ في هذا الصدد. ويرغب في أن يعيد تأكيد أنه على الرغم من اﻷحكام ذات الصلة الواردة في نص المعاهدة، فإن الصين سوف تظل على موقفها الثابت إزاء الوسائل التقنية الوطنية. |
La delegación china ve esto con grave preocupación y desea reiterar que, a pesar de las disposiciones pertinentes del texto del tratado, China mantendrá su posición consecuente en lo que concierne a los medios técnicos nacionales. | UN | ويساور الوفد الصيني قلق بالغ في هذا الصدد. ويرغب في أن يعيد تأكيد أنه على الرغم من اﻷحكام ذات الصلة الواردة في نص المعاهدة، فإن الصين سوف تظل على موقفها الثابت إزاء الوسائل التقنية الوطنية. |
La delegación china ve esto con grave preocupación y desea reiterar que, a pesar de las disposiciones pertinentes del texto del tratado, China mantendrá su posición consecuente en lo que concierne a los medios técnicos nacionales. | UN | ويساور الوفد الصيني قلق بالغ في هذا الصدد. ويرغب في أن يعيد تأكيد أنه على الرغم من اﻷحكام ذات الصلة الواردة في نص المعاهدة، فإن الصين سوف تظل على موقفها الثابت إزاء الوسائل التقنية الوطنية. |
Con ese fin ha emprendido proyectos en varias regiones, particularmente en África, Asia y América Latina, y desea adoptar un criterio más sistemático para fortalecer los proyectos futuros de esa índole. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، اضطلع الاتحاد الأوروبي بمشاريع في مناطق عدة، ولا سيما في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية، ويرغب في أن يأخذ بطريقة أكثر منهجية لتعزيز مثل هذه المشاريع في المستقبل. |
La delegación de Etiopía encomia los programas integrados de la Organización y desea cooperar más estrechamente con ésta a fin de velar por que los proyectos que se llevan a cabo en su país se definan con más precisión. | UN | ويثني وفدها على البرامج المتكاملة للمنظمة، ويرغب في التعاون بشكل أوثق مع المنظمة للتأكد من أن المشاريع المنفّذة في اثيوبيا على جانب أكبر من التركيز. |
4. El PRESIDENTE dice que entiende que la Comisión ha completado su primera lectura de la sección 16 del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2000-2001, y que desea remitir esa sección para su ulterior examen en consultas oficiosas. | UN | ٤ - الرئيس: قال إنه يعتبر بأن اللجنة قد أكملت القراءة اﻷولى للباب ١٦ من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١، ويرغب في أن يواصل النظر في هذا الباب في إطار مشاورات غير رسمية. |
Además, la delegación se pregunta por las consecuencias financieras y los efectos a largo plazo que tendría para la gestión de los recursos humanos el nuevo sistema de contratos propuesto por el Secretario General y desearía obtener más información sobre esos dos aspectos. | UN | وأن الوفد يتساءل كذلك عن الآثار المالية وعن الآثار طويلة الأجل المتعلقة بإدارة الموارد البشرية المترتبة على نظام التعيين الجديد الذي اقترحه الأمين العام ويرغب في معرفة المزيد بشأن هاتين النقطتين. |
Puede pertenecer a ella cualquier organización o persona que simpatice con su filosofía, propósitos y objetivos y desee contribuir a ellos. | UN | وباب العضوية مفتوح لأية منظمة أو فرد يتعاطف مع المؤسسة ويرغب في الإسهام في فلسفتها وغايتها وأهدافها. |
Un participante subrayó que, si bien no le quedaba claro qué resultado práctico tendría esa participación, el Consejo no trataba deliberadamente de excluir a la Asamblea, sino que tenía un mandato específico establecido en la Carta, que reconocía y deseaba salvaguardar. | UN | وأكد أحد المشاركين، مع إعرابه عن تشكيكه في إمكانية تحقيق نتيجة عملية من جراء هذه المشاركة، أن المجلس لا يسعى عمدا لاستبعاد الجمعية العامة. فالمجلس له سلطته المحددة بموجب الميثاق، وهو يدرك هذه السلطة ويرغب في الحفاظ عليها. |
La persona debe tener un certificado expedido por la oficina competente, de estar desempleado y deseoso de recibir capacitación y reeducación profesional; y | UN | :: يجب أن يصدر المكتب المختص شهادة تثبت أن الشخص المعني عاطل عن العمل ويرغب في متابعة دورات للتدريب وإعادة التدريب؛ |