el Grupo considera también que la Montgomery no presentó pruebas del tiempo durante el cual los empleados estuvieron retenidos como rehenes. | UN | ويرى الفريق أيضاً أن شركة مونتغمري لم تقدم أدلة فيما يتعلق بالفترة الزمنية التي احتجز فيها الموظفون كرهائن. |
el Grupo considera también que los daños de otros bienes materiales como resultado del alojamiento de refugiados en un edificio escolar son, en principio, resarcibles por las razones expuestas en el párrafo 49 supra. | UN | ويرى الفريق أيضاً أن الأضرار في الممتلكات المادية الأخرى الناشئة عن إيواء لاجئين في إحدى مباني المدرسة هي من حيث المبدأ قابلة للتعويض للأسباب المذكورة في الفقرة 49 أعلاه. |
el Grupo también considera que esta es una reclamación por pérdida de prestigio u oportunidades profesionales. | UN | ويرى الفريق أيضاً أن هذه المطالبة هي مطالبة تتعلق بخسارة في المكانة والفرصة المهنية. |
el Grupo también considera que, aunque los gastos de gestión de proyectos de la KOC son elevados, están justificados por las difíciles circunstancias en que se tuvo que realizar la labor. | UN | ويرى الفريق أيضاً أنه بالرغم من أن تكاليف إدارة مشاريع الشركة مرتفعة فإن هناك ما يبررها نظراً للظروف الصعبة التي تعين فيها القيام بالأعمال. |
el Grupo considera asimismo que los daños causados por la explosión fueron una consecuencia directa de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq. | UN | ويرى الفريق أيضاً أن الضرر الذي تسبب فيه الانفجار يعتبر نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت. |
el Grupo considera además que no se realizaron trabajos antes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq porque el contrato no había llegado aún a la fase de ejecución. | UN | ويرى الفريق أيضاً أنه لم ينجز أي عمل قبل غزو العراق واحتلاله للكويت لأن العقد لم يكن قد بلغ بعد مرحلة التنفيذ. |
el Grupo estima además que Pipeline sufrió la pérdida alegada como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويرى الفريق أيضاً أن بايبلاين تكبدت الخسارة المدعاة نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
el Grupo estima también que, por haber sido comprados el 29 de junio de 1990, es probable que los neumáticos no se hubieran utilizado aún el 2 de agosto de 1990. | UN | ويرى الفريق أيضاً أن الإطارات التي تم شراؤها في 29 تموز/يوليه 1990 يحتمل ألا تكون قد استخدمت بعد في 2 آب/أغسطس 1990. |
el Grupo considera también que las pruebas presentadas no demuestran que Abu Al-Enain pagara la cantidad reclamada. | UN | ويرى الفريق أيضاً أن الأدلة المقدمة لا تثبت أن شركة أبو العينين دفعت المبلغ المدعى. |
428. el Grupo considera también que debe hacerse un ajuste por insuficiencia de pruebas. | UN | 428- ويرى الفريق أيضاً أنه ينبغي إدخال تعديل بسبب عدم كفاية الأدلة. |
375. el Grupo considera también que deben hacerse ajustes por contabilización inadecuada de la amortización e insuficiencia de pruebas. | UN | 375- ويرى الفريق أيضاً أنه ينبغي إجراء تعديلات بسبب القصور في حساب الاستهلاك وعدم كفاية الأدلة. |
el Grupo también considera que la KOC había perdido sus muestras de testigo según había afirmado y necesitaba perforar un pozo nuevo para obtener dichas muestras, dado que algunos de sus pozos habían sido abandonados, no se podían limpiar del todo y no habían reanudado la producción. | UN | ويرى الفريق أيضاً أن الشركة قد خسرت عيناتها الجوفية كما زعمت وأنها في حاجة إلى حفر بئر جديد للحصول على عينات جوفية إذ أن بعض آبارها قد هُجر ويتعذر تطهيرها بنجاح كما أنها لم تستأنف الإنتاج. |
el Grupo también considera que, aunque los gastos de gestión de proyectos de la KOC son elevados, están justificados por las difíciles circunstancias en que se tuvo que realizar la labor. | UN | ويرى الفريق أيضاً أنه بالرغم من أن تكاليف إدارة مشاريع الشركة مرتفعة فإن هناك ما يبررها نظراً للظروف الصعبة التي تعين فيها القيام بالأعمال. |
el Grupo también considera que la KOC había perdido sus muestras de testigo según había afirmado y necesitaba perforar un pozo nuevo para obtener dichas muestras, dado que algunos de sus pozos habían sido abandonados, no se podían limpiar del todo y no habían reanudado la producción. | UN | ويرى الفريق أيضاً أن الشركة قد خسرت عيناتها الجوفية كما زعمت وأنها في حاجة إلى حفر بئر جديد للحصول على عينات جوفية إذ أن بعض آبارها قد هُجر ويتعذر تطهيرها بنجاح كما أنها لم تستأنف الإنتاج. |
el Grupo considera asimismo que la AOC no ha explicado en qué gastos extraordinarios incurrió en las operaciones de la nueva oficina. | UN | ويرى الفريق أيضاً أن الشركة لم تبين التكاليف الإضافية التي تحملتها في تشغيل المرفق البديل. |
el Grupo considera asimismo que el período de tres años de la reclamación es razonable. | UN | ويرى الفريق أيضاً أن فترة الثلاث سنوات المشمولة بالمطالبة فترة معقولة. |
el Grupo considera asimismo que deben introducirse ajustes por gastos economizados e insuficiencia de pruebas. | UN | ويرى الفريق أيضاً أنه ينبغي إجراء تعديلات لمراعاة ما تم توفيره من نفقات فضلاً عن عدم كفاية الأدلة. |
el Grupo considera además que Ansal no ha demostrado que se incurrió en la pérdida declarada como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويرى الفريق أيضاً أن شركة " أنسال " لم تثبت أنها تكبدت الخسائر المزعومة بسبب قيام العراق بغزو واحتلال الكويت. |
El Grupo considera, además, que las pérdidas sufridas respecto del pago a cuenta no abonado son consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويرى الفريق أيضاً أن الخسارة المتكبدة فيما يتعلق بالمدفوعات المرحلية غير المسددة تعزى مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
el Grupo considera además que no se plantea la cuestión del valor residual, ya que Saudi Aramco no sigue beneficiándose de este tipo de artículo dada la limitada aplicación que tienen las caretas antigás y el hecho de que se deterioran con relativa rapidez. | UN | ويرى الفريق أيضاً أن مسألة القيمة المتبقية لا تثور هنا لعدم وجود منفعة مستمرة من الأقنعة الواقية بسبب محدودية استخدامها وسرعة تلفها نسبياً. |
el Grupo estima además que BOTAS actuó razonablemente al mantener su plantilla, particularmente habida cuenta de las restricciones al despido de empleados. | UN | ويرى الفريق أيضاً أنه كان من المعقول أن تحتفظ شركة بوتاس بقواها العاملة، ولا سيما على ضوء القيود التي تتعرض لها قدرتها على إنهاء عقود العمال. |
el Grupo estima también que, por haber sido comprados el 29 de junio de 1990, es probable que los neumáticos no se hubieran utilizado aún el 2 de agosto de 1990. | UN | ويرى الفريق أيضاً أن الإطارات التي تم شراؤها في 29 تموز/يوليه 1990 يحتمل ألا تكون قد استخدمت بعد في 2 آب/أغسطس 1990. |
el Grupo también estima que, con una excepción, las actividades realizadas por la Sociedad de Desalación de Agua fueron apropiadas y constituían medidas de mitigación y prevención de los daños causados al medio ambiente. | UN | ويرى الفريق أيضاً أن الأنشطة التي اضطلعت بها المؤسسة العامة لتحلية مياه البحر، باستثناء نشاط واحد، هي أنشطة مناسبة وتشكل تخفيفاً ومنعاً لضرر بيئي. |
el Grupo llega también a la conclusión de que en su cálculo del lucro cesante Hidrogradnja debió haber tenido en cuenta concretamente el riesgo. | UN | ويرى الفريق أيضاً أنه كان ينبغي إدخال مخصصات معينة لعنصر المخاطرة في احتساب الشركة للكسب الفائت. |
486. el Grupo también concluye que la OGE no ha aportado pruebas suficientes de que los gastos efectuados por concepto de asesoramiento jurídico para defender a la empresa contra una demanda presentada por un antiguo empleado fueron consecuencia directa de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq y no de otros factores. | UN | 486- ويرى الفريق أيضاً أن شركة " أوجي " لم تقدم أدلة كافية تثبت أن المصاريف القانونية المتكبدة في الدفاع عن الشركة في دعوى قضائية رفعها عليها موظف سابق كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت لا نتيجة لعوامل أخرى. |
el grupo estimó también que en dicho apartado se echaba en falta alguna referencia sobre la obligación de los Estados de tomar medidas preventivas para proteger la convivencia de las comunidades sociales radicadas en su territorio. | UN | ويرى الفريق أيضاً أنه كان من الواجب اﻹشارة في هذا الفرع إلى التزام الدول باتخاذ تدابير وقائية لحماية تعايش الطوائف الاجتماعية القائمة في إقليمها. |