la fuente considera que el tribunal que la condenó no era independiente ni imparcial y que no se le reconoció plenamente el derecho a defenderse a sí misma. | UN | ويرى المصدر أن المحكمة التي حكمت عليها لم تكن محكمة مستقلة ومحايدة وأنها لم تحصل على حقها الكامل في الدفاع عن نفسها. |
la fuente considera que crea una atmósfera de impunidad y puede dar lugar a casos de torturas y malos tratos. | UN | ويرى المصدر أن القانون يهيئ مناخاً للإفلات من العقاب، الأمر الذي قد يفسح المجال لارتكاب حالات تعذيب وإساءة معاملة. |
la fuente considera que este caso corresponde a la categoría I de las categorías aplicables al examen de los casos sometidos al Grupo de Trabajo. | UN | ويرى المصدر أن هذه القضية تندرج ضمن الفئة الأولى من الفئات الواجب مراعاتها لدى النظر في القضايا المعروضة على الفريق العامل. |
la fuente cree que los juicios no se celebraron de forma imparcial. | UN | ويرى المصدر أن هاتين المحاكمتين قد أجريتا بصورة غير عادلة. |
la fuente estima que la detención se efectuó sin que se respetara el procedimiento previsto por la ley. | UN | ويرى المصدر أن عملية إلقاء القبض قد تمت دون مراعاة الإجراء المنصوص عليه قانوناً. |
11. la fuente alega que la privación de libertad de esas personas es arbitraria, entre otras cosas porque carece de fundamento legal. | UN | 11- ويرى المصدر أن احتجاز هؤلاء الأشخاص إجراء تعسفي لأنه، في جملة أمور، لا يستند إلى أي أساس قانوني. |
33. la fuente sostiene que esas seis personas se encuentran encarceladas en violación del artículo 9 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | 33- ويرى المصدر أن احتجاز الأشخاص الستة ينتهك المادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
la fuente considera que este caso muestra cómo, bajo el supuesto de conducta antisocial, se criminaliza al disidente. | UN | ويرى المصدر أن هذه القضية تبين كيف يتم تجريم المعارضة، بدعوى السلوك المناوئ للمجتمع. |
la fuente considera que durante ese período Mohamed Dihani fue víctima de desaparición forzada o involuntaria. | UN | ويرى المصدر أن محمد ديحاني كان ضحية اختفاء قسري أو غير طوعي خلال هذه الفترة. |
la fuente considera que el Sr. Al-Zaeetari está siendo privado de libertad por el Servicio Nacional de Seguridad a causa de su participación en manifestaciones contra el Gobierno en 2011. | UN | ويرى المصدر أن السيد الزعتري محتجز من قبل جهاز الأمن القومي بسبب مشاركته في مظاهرات مناهضة للحكومة في عام 2011. |
la fuente considera que la detención no es razonable, necesaria, justa o proporcionada, como se exige en el párrafo 1 del artículo 9 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ويرى المصدر أن الاحتجاز ليس معقولاً ولا ضرورياً ولا عادلاً ولا متناسباً، مما يخالف ما تقضي به الفقرة 1 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
14. la fuente considera que las tres personas mencionadas han estado detenidas arbitrariamente durante más de cuatro meses. | UN | 14- ويرى المصدر أن الأشخاص الثلاثة المذكورين أعلاه قد احتُجزوا بشكل تعسفي خلال أكثر من أربعة أشهر. |
10. la fuente considera que la detención y el encarcelamiento de un amplio número de opositores políticos son un exceso propiciado por la Ley de emergencia. | UN | 10- ويرى المصدر أن توقيف واحتجاز عدد كبير من المعارضين السياسيين يعد تجاوزاً سببه قانون الطوارئ. |
22. la fuente considera que la detención de Siervo Sabarsky es contraria a la legislación domestica e internacional, y por lo tanto arbitraria. | UN | 22- ويرى المصدر أن احتجاز السيد سيْربو سابارسكي مخالف للتشريعات الداخلية والدولية، ومن ثمَّ، فهو تعسفي. |
22. la fuente considera que la detención de Ucan Nah es contraria a la legislación mexicana e internacional. | UN | 22- ويرى المصدر أن احتجاز السيدة أوكان ناه مخالف للتشريعات المكسيكية والدولية. |
40. la fuente considera que el artículo 72 del Código de Procedimiento Penal no ha sido objeto de una interpretación exacta por parte del Estado de Burundi. | UN | 40- ويرى المصدر أن الدولة البوروندية لم تفسر المادة 72 من قانون الإجراءات الجنائية تفسيراً صحيحاً. |
la fuente considera que estas detenciones continuas son una práctica utilizada como instrumento de acoso e intimidación para reprimir el activismo político pacífico y la libertad de expresión. | UN | ويرى المصدر أن تواصل هذه الاحتجازات ممارسة تُستخدم كأداة للملاحقة والترهيب قمعاً للنشاط السياسي السلمي وحرية التعبير في البلاد. |
10. la fuente considera que la detención de la Sra. Abu Meri es arbitraria porque carece de todo fundamento jurídico. | UN | 10- ويرى المصدر أن احتجاز السيدة أبو مرعي تعسفي لأنه لا يستند إلى أي أساس قانوني. |
la fuente cree que el personal del hospital informó de su nacionalidad a las autoridades. | UN | ويرى المصدر أن العاملين في المستشفى أبلغوا السلطات بجنسيتها. |
7. la fuente estima que el detenido lo fue por ejercer su derecho a la libertad de asociación y de expresión. | UN | 7- ويرى المصدر أن هذا الشخص اعتُقل بسبب ممارسته حقه في حرية التجمع والتعبير. |
23. la fuente alega que el artículo 286 del Código Penal está redactado en términos vagos, sigue interpretándose de manera sumamente amplia por las autoridades y se utiliza habitualmente para acusar a quienes abogan por reformas. | UN | 23- ويرى المصدر أن المادة 286 من قانون العقوبات مصاغة بطريقة مبهمة وما زالت تُفسر تفسيراً واسعاً للغاية من جانب السلطات، كما أنها تُستخدم على نحو شائع ضدّ دعاة الإصلاح. |
10. la fuente sostiene que la detención y el encarcelamiento del Sr. Hassan y del Sr. Moussa guardan relación directa con sus actividades de defensa de los derechos humanos. | UN | 10- ويرى المصدر أن توقيف واحتجاز السيد حسن، والسيد موسى يرتبطان ارتباطاً مباشراً بأنشطتهما في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان. |
la fuente opina que se procedió así para alejarlo de sus abogados, domiciliados en Túnez. | UN | ويرى المصدر أن هذا الإجراء اتُّخِذ لإبعاده عن محامييه المتواجدين في تونس العاصمة. |