el Inspector considera que con la eliminación de la fragmentación actual aumentaría considerablemente la eficiencia administrativa y operacional. | UN | ويرى المفتش أن إنهاء التفتت الحالي يؤدي إلى تحقيق مكاسب كبيرة من حيث الكفاءة الإدارية وكفاءة التشغيل. |
el Inspector considera que la carta de afirmación constituye un poderoso instrumento que permite a las organizaciones exigir responsabilidades a una persona por las actuaciones realizadas bajo su autoridad delegada. | UN | ويرى المفتش أن رسالة الإقرار هذه أداة فعالة تسمح للمنظمات بإخضاع الفرد للمساءلة عن الأفعال الصادرة تحت سلطته المفوضة. |
el Inspector considera que la carta de afirmación constituye un poderoso instrumento que permite a las organizaciones exigir responsabilidades a una persona por las actuaciones realizadas bajo su autoridad delegada. | UN | ويرى المفتش أن رسالة الإقرار هذه أداة فعالة تسمح للمنظمات بإخضاع الفرد للمساءلة عن الأفعال الصادرة تحت سلطته المفوضة. |
el Inspector opina que estos recursos son inadecuados para que la EAO lleve a cabo eficazmente las funciones de supervisión interna de la Organización. | UN | ويرى المفتش أن هذه الموارد غير كافية لينجز المكتب بكفاءة مهام الرقابة الداخلية للمنظمة. |
el Inspector cree que los arreglos actuales tienen la posibilidad de que los procesos de consulta y coordinación sean engorrosos, lo que a su vez provocaría demoras en la adopción de decisiones (véase la recomendación 12). | UN | ويرى المفتش أن الترتيبات الحالية تنطوي على إمكانية عرقلة عمليات التشاور والتنسيق ما يرافق ذلك من تأخيرات في صنع القرار (انظر التوصية 12). |
158. el Inspector estima que otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas podrían considerar también la conveniencia de utilizar ese método de redistribución de recursos y economías en el contexto de sus sistemas de evaluación de la actuación profesional y de gestión de la actuación profesional. | UN | ١٥٨ - ويرى المفتش أن المنظمات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة يجب أن تنظر أيضا في تطبيق هذا النهج المتعلق باعادة توزيع الموارد/وفورات التكلفة في سياق نظم تقدير اﻷداء وادارته. |
el Inspector considera que la unificación se podría traducir en un notable ahorro de costos pues podría evitarse, por ejemplo, la duplicación de puestos, en particular al nivel del personal directivo superior. | UN | ويرى المفتش أن اتباع نهج موحد يمكن أن يحقق وفورات كبيرة في التكلفة من خلال القيام مثلاً بإلغاء الازدواج في الوظائف، وبخاصة على المستويات الإدارية العالية. |
el Inspector considera que se debe dar un trato equitativo a los funcionarios cuyos contratos se están regularizando y que debe reconocerse su contribución al trabajo de la Oficina. | UN | ويرى المفتش أن الموظفين الذين يجرى تثبيت عقودهم ينبغي أن يعاملوا معاملة عادلة وأن يُعترف بالمساهمة التي قدموهـا في عمـل المفوضـية. |
20. el Inspector considera que el objetivo de la gestión de los conocimientos es entender cómo se utilizan e intercambian los conocimientos dentro de las organizaciones. | UN | 20- ويرى المفتش أن إدارة المعارف تسعى إلى فهم طريقة استخدام وتبادل المعارف داخل المؤسسات. |
20. el Inspector considera que el objetivo de la gestión de los conocimientos es entender cómo se utilizan e intercambian los conocimientos dentro de las organizaciones. | UN | 20 - ويرى المفتش أن إدارة المعارف تسعى إلى فهم طريقة استخدام وتبادل المعارف داخل المؤسسات. |
el Inspector considera que los puestos del personal que presta atención sanitaria en el sistema de las Naciones Unidas deberían tener en todas las organizaciones la misma categoría, que corresponda exactamente a las tareas que deben realizar cotidianamente tanto sobre el terreno como en la sede. | UN | ويرى المفتش أن وظائف موظفي الرعاية الصحية في منظومة الأمم المتحدة ينبغي أن تكون مقومة بدرجات متماثلة في كل أنحاء المنظومة، بحيث تعبر بدقة عن المسؤوليات التي يتم الاضطلاع بها على أساس يومي، سواء في الميدان أو في المقر. |
el Inspector considera que la propuesta de establecimiento de una red de las Naciones Unidas sobre seguridad y salud en el trabajo, que se examina en el capítulo V, de la que sería miembro la Dependencia, facilitaría la coordinación entre departamentos en esta esfera. | UN | ويرى المفتش أن اقتراح إنشاء شبكة الأمم المتحدة المعنية بالسلامة والصحة المهنيتين، الذي يناقش في الفصل الخامس، والذي ستكون الوحدة عضواً فيه، سيسهل التنسيق بين الإدارات في هذا المجال. |
el Inspector considera que se han dado pasos muy importantes en los últimos años, y encomia a las organizaciones que han adoptado una actitud proactiva hacia la rendición de cuentas elaborando marcos y formulando políticas y directrices internas. | UN | ويرى المفتش أن أشواطاً كبيرة قد قُطعت في السنوات القليلة الماضية، ويثني على المنظمات التي اتخذت موقفاً استباقياً إزاء المساءلة بوضع أطر وسياسات ومبادئ توجيهية داخلية. |
el Inspector considera que se han dado pasos muy importantes en los últimos años, y encomia a las organizaciones que han adoptado una actitud proactiva hacia la rendición de cuentas elaborando marcos y formulando políticas y directrices internas. | UN | ويرى المفتش أن أشواطاً كبيرة قد قُطعت في السنوات القليلة الماضية، ويثني على المنظمات التي اتخذت موقفاً استباقياً إزاء المساءلة بوضع أطر وسياسات ومبادئ توجيهية داخلية. |
el Inspector considera que la cuestión de la limitación del número de mandatos merece ser examinada en los órganos representativos del personal en el marco de un diálogo libre, sincero y respetuoso. | UN | ويرى المفتش أن مسألة حدود مدد الولاية جديرة بالمناقشة داخل هيئات تمثيل الموظفين من خلال حوار يتسم بالحرية والصراحة والاحترام. |
el Inspector considera que la inminente implantación de las IPSAS en todo el sistema de las Naciones Unidas debía resolver la mayor parte de la cuestión. | UN | ويرى المفتش أن التنفيذ الوشيك للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في شتى أنحاء منظومة الأمم المتحدة سيحل الجانب الأعظم من المسألة. |
el Inspector opina que resulta bastante frecuente que los intereses de esas organizaciones no se tengan en cuenta de la forma que merecen. | UN | ويرى المفتش أن مصالح هذه المنظمات لا تتمتع في أحيان كثيرة بالحماية الواجبة. |
el Inspector opina que resulta bastante frecuente que los intereses de esas organizaciones no se tengan en cuenta de la forma que merecen. | UN | ويرى المفتش أن مصالح هذه المنظمات لا تتمتع في أحيان كثيرة بالحماية الواجبة. |
el Inspector opina que la inmunidad no es un obstáculo, ya que puede y debe levantarse si existen las leyes nacionales pertinentes. | UN | ويرى المفتش أن هذه ليست عقبة: فإذا كانت هناك قوانين وطنية منطبقة في هذا الشأن، فيمكن بل ينبغي رفع الحصانة. |
el Inspector cree que los arreglos actuales tienen la posibilidad de que los procesos de consulta y coordinación sean engorrosos, lo que a su vez provocaría demoras en la adopción de decisiones (véase la recomendación 12). | UN | ويرى المفتش أن الترتيبات الحالية تنطوي على إمكانية عرقلة عمليات التشاور والتنسيق ما يرافق ذلك من تأخيرات في صنع القرار (انظر التوصية 12). |
98. el Inspector estima que la adopción de un enfoque estratégico basado en los resultados y a nivel de todo el sistema para la planificación y gestión podría poner remedio a la fragmentación del sistema de gestión ambiental dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas. | UN | 98- ويرى المفتش أن اعتماد نهج تخطيط وإدارة استراتيجي على نطاق المنظومة قائم على أساس النتائج يمكن أن يشكل علاجاً لتجزؤ نظام إدارة البيئة داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها. |
el Inspector considera la apuesta del PNUD por la transparencia y la apertura en esta materia un modelo que otras organizaciones deberían seguir. | UN | ويرى المفتش أن التزام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالشفافية والانفتاح في هذا الشأن هو مثال ينبغي للمنظمات الأخرى أن تقتدي به. |
en opinión del Inspector se trata de una solución mejor que la creación de nuevas estructuras y requisitos. | UN | ويرى المفتش أن هذا الحل يُفضَّل على إنشاء هياكل جديدة ووضع شروط جديدة. |