el autor considera que sus declaraciones son detalladas y coherentes y no contienen contradicciones. | UN | ويرى صاحب الشكوى أن إفاداته مفصلة ومتساوقة وخالية من التناقضات. |
el autor considera que una denuncia presentada por él desde el extranjero podría considerarse una ofensa contra el régimen, puesto que el Estado Parte ha calificado al autor de terrorista. | UN | ويرى صاحب الشكوى أن رفعه لشكوى من الخارج قد يعد بمثابة إهانة للنظام، إذ وصفته الدولة الطرف بالإرهابي. |
el autor considera que los malos tratos que se le infligieron tenían por objeto hacerle confesar uno o más de esos delitos. 2.4. | UN | ويرى صاحب الشكوى أن الغرض من إساءة المعاملة التي تعرض لها كان حمله على الاعتراف بارتكاب جريمة أو أكثر من تلك الجرائم. |
el autor estima que con esto queda ampliamente demostrado el carácter ilusorio de la revisión judicial. 5.8. | UN | ويرى صاحب الشكوى أن ذلك يكشف بأكبر قدر من الوضوح جوانب هذا التخيّل الخاص بالمراجعة القضائية. |
el autor estima que, en esas condiciones, nombrar a un abogado no serviría para mucho. | UN | ويرى صاحب الشكوى أن تعيين محام في هذه الحالة لا يجدي شيئا. |
3.2. el autor alega que la Junta de Apelación de Extranjería no sólo no le notificó que impugnaba la traducción de su expediente penal, sino que también se negó más tarde a examinar la versión corregida, alegando que había en circulación otros documentos falsificados. | UN | 3-2 ويرى صاحب الشكوى أن مجلس طعون الأجانب لم يهمل فقط إخطاره بأنه يطعن في صحة ترجمة سجله الجنائي، ولكنه رفض أيضاً، في وقت لاحق، النظر في النسخة المصوَّبة، مدعياً وجود مستندات أخرى مزورة قيد التداول. |
el autor sostiene que el hecho de que el juez de instrucción accediera a todas sus peticiones de investigación complementaria equivale a una concesión de la insuficiencia de las pesquisas efectuadas hasta entonces. | UN | ويرى صاحب الشكوى أن تلبية قاضي التحقيق لجميع الطلبات التي رفعها بإجراء تحقيق إضافي يعتبر بمثابة اعتراف بعدم كفاية تدابير التحقيق المتخذة حتى ذاك الحين. |
el autor considera que los procedimientos de los recursos exceden de los plazos razonables. | UN | 5-2 ويرى صاحب الشكوى أن إجراءات الطعن تتجاوز الآجال المعقولة. |
5.2. el autor considera que su denuncia resultó ineficaz, puesto que nunca recibió noticias del seguimiento que se le dio. | UN | 5-2 ويرى صاحب الشكوى أن شكواه لم تؤد إلى نتيجة لأنه لم يتلق مطلقاً أنباء عن أي متابعة تمت بشأنها. |
5.2 el autor considera que su denuncia resultó ineficaz, puesto que nunca recibió noticias del seguimiento que se le dio. | UN | 5-2 ويرى صاحب الشكوى أن شكواه لم تؤد إلى نتيجة لأنه لم يتلق مطلقاً أنباء عن أي متابعة تمت بشأنها. |
el autor considera que su vida corre también peligro fuera de la prisión puesto que no existen infraestructuras médicas adecuadas para la sustitución de su marcapasos en Haití. | UN | ويرى صاحب الشكوى أن هناك خطراً على حياته أيضاً في أماكن أخرى خارج السجن بسبب عدم وجود مرافق طبية مناسبة لاستبدال جهاز تنظيم ضربات القلب الخاص به في هايتي. |
el autor considera que su vida corre también peligro fuera de la prisión puesto que no existen infraestructuras médicas adecuadas para la sustitución de su marcapasos en Haití. | UN | ويرى صاحب الشكوى أن هناك خطراً على حياته أيضاً في أماكن أخرى خارج السجن بسبب عدم وجود مرافق طبية مناسبة لاستبدال جهاز تنظيم ضربات القلب الخاص به في هايتي. |
5.4 el autor considera que los informes sobre la situación de los derechos humanos en Turquía confirman la represión de los curdos políticamente activos y de sus familias. | UN | 5-4 ويرى صاحب الشكوى أن تعرض الناشطين السياسيين الأكراد وأسرهم للقمع أمر تؤكده تقارير حالة حقوق الإنسان في تركيا. |
el autor considera que la ODM aplicó erróneamente la ley pese a estar obligada a reexaminar su caso sobre la base del nuevo elemento presentado, a saber, el informe médico de 24 de abril de 2010. | UN | ويرى صاحب الشكوى أن المكتب الاتحادي للهجرة قد طبّق القانون بشكل خاطئ، إذ كان عليه أن يُعيد النظر في القضية استناداً إلى العنصر الجديد المقدم، أي التقرير المؤرخ 24 نيسان/أبريل 2010. |
5.4 el autor considera que los informes sobre la situación de los derechos humanos en Turquía confirman la represión de los curdos políticamente activos y de sus familias. | UN | 5-4 ويرى صاحب الشكوى أن تعرض الناشطين السياسيين الأكراد وأسرهم إلى القمع أمر تؤكده تقارير حالة حقوق الإنسان في تركيا. |
el autor estima que la condena se basó en sus declaraciones autoinculpatorias y en el testimonio de los agentes policiales que participaron en los interrogatorios. | UN | ويرى صاحب الشكوى أن الإدانة استندت إلى اعترافاته وشهادة ضباط الشرطة الذين استجوبوه. |
el autor estima que la condena se basó en sus declaraciones autoinculpatorias y en el testimonio de los agentes policiales que participaron en los interrogatorios. | UN | ويرى صاحب الشكوى أن الإدانة استندت إلى أقوال تجريمه لذاته وشهادة ضباط الشرطة الذين استجوبوه. |
Aunque no ocupa ningún cargo de responsabilidad en un partido político y sus actividades políticas han sido escasas, el autor estima que, al examinar su caso, se deben tener en cuenta todas las circunstancias. | UN | ويرى صاحب الشكوى أن من المهم، لدى النظر في قضيته، أن تؤخذ جميع ظروف القضية في الاعتبار، حتى وإن لم يكن رئيساً لحزب سياسي وحتى وإن كانت أنشطته السياسية أنشطة محدودة. |
3.2. el autor alega que la Junta de Apelación de Extranjería no sólo no le notificó que impugnaba la traducción de su expediente penal, sino que también se negó más tarde a examinar la versión corregida, alegando que había en circulación otros documentos falsificados. | UN | 3-2 ويرى صاحب الشكوى أن مجلس طعون الأجانب لم يهمل فقط إخطاره بأنه يطعن في صحة ترجمة سجله الجنائي، ولكنه رفض أيضاً، في وقت لاحق، النظر في النسخة المصوَّبة، مدعياً وجود مستندات أخرى مزورة قيد التداول. |
el autor sostiene que el hecho de que el juez de instrucción accediera a todas sus peticiones de investigación complementaria equivale a una concesión de la insuficiencia de las pesquisas efectuadas hasta entonces. | UN | ويرى صاحب الشكوى أن تلبية قاضي التحقيق لجميع الطلبات التي رفعها بإجراء تحقيق إضافي يعتبر بمثابة اعتراف بعدم كفاية تدابير التحقيق المتخذة حتى ذاك الحين. |
considera lógico que los niños no puedan recordar exactamente fechas tales como las de su entrada y su salida del centro de la Obra de Reinserción y Protección de los Niños de la Calle. | UN | ويرى صاحب الشكوى أن من المتوقع ألا يتّذكر الأطفال بدقة بعض التواريخ كتاريخ الدخول إلى مركز مؤسسة إعادة تأهيل أطفال الشوارع وحمايتهم وتاريخ الخروج منه. |