su delegación considera que la Comisión de Derecho Internacional ha adoptado las decisiones justas sobre las cuestiones fundamentales. | UN | ويرى وفده أن لجنة القانون الدولي قد اتخذت القرارات الصائبة بشأن المسائل الأساسية. |
su delegación considera que el Decenio Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales ha sido un éxito. | UN | ويرى وفده أن العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية كان عقدا ناجحا. |
su delegación considera que la solución es apropiada porque está a favor de que se proteja a estas personas en situación provisional. | UN | ويرى وفده أن الحل ملائم لأنه يصب في مصلحة حماية هؤلاء الأشخاص ذوي الوضعية المؤقتة. |
su delegación cree que, por sus características intrínsecas, las resoluciones sobre países concretos no ofrecen una visión equilibrada de la situación de los derechos humanos en un país determinado. | UN | ويرى وفده أن القرارات المتعلقة ببلد معين لا توفر بطبيعتها رأياً متوازناً عن حالة حقوق الإنسان في بلد بعينه. |
su delegación opina que en la medida de lo posible, en el actual período de sesiones es necesario refundir, todas las resoluciones que se refieran a cuestiones análogas. | UN | ويرى وفده أن من الضروري أثناء الدورة الحالية التركيز إلى أقصى حد ممكن على القرارات التي تعالج القضايا المتماثلة. |
su delegación estima que el tema 161 se encuadra en un enfoque más amplio, que reconozca el valor que la Asamblea General otorga al personal de las Naciones Unidas en el contexto de la reforma de la propia Organización. | UN | ويرى وفده أن البند ١٦١ يندرج على في نطاق نهج أوسع مكرس ﻹدراك اﻷهمية التي تعلقها الجمعية العامة على موظفي اﻷمم المتحدة في إطار إصلاح اﻷمم المتحدة نفسها. |
la delegación considera que la labor del Comité debería ampliarse para que abarque las actividades operacionales y las actividades en el terreno y que el Comité debería ocuparse de las cuestiones de género tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo. | UN | ويرى وفده أن عمل اللجنة ينبغي أن يمتد الى أبعد من المقر فيشمل اﻷنشطة على الصعيد التنفيذي والميداني، كما ينبغي أن يتصدى للقضايا المتعلقة بالفوارق بين الجنسين في البلدان المتقدمة النمو فضلا عن البلدان النامية. |
en opinión de su delegación, la dispersión geográfica de los programas y órganos del Organismo exige un énfasis especial en las comunicaciones y en la transparencia. | UN | ويرى وفده أن التشتت الجغرافي لبرامج الوكالة وكياناتها التنظيمية يستدعي تركيزا خاصا على الاتصالات والانفتاح. |
su delegación considera que, en el momento actual, es prematuro que la Comisión comience a examinar el tema del petróleo y el gas. | UN | ويرى وفده أن سيكون من السابق لأوانه أن تتناول اللجنة مسألة النفط والغاز في الوقت الحالي. |
su delegación considera que esas controversias pueden solucionarse mejor teniendo en cuenta las disposiciones por las que se crean las organizaciones internacionales en cuestión y posteriormente, si es necesario, acudiendo a la Corte Internacional de Justicia. | UN | ويرى وفده أن أفضل طريقة لتسوية هذه المنازعات تكون وفقا لﻷحكام المنشئة للمنظمات الدولية قيد النظر ثم، إذا لزم اﻷمر، بالرجوع إلى محكمة العدل الدولية. |
su delegación considera que ambas interpretaciones presentan ventajas. | UN | ويرى وفده أن لكل من التفسيرين مزاياه. |
su delegación considera que se podrían suprimir los proyectos de párrafo 3 y 4. | UN | 40- ويرى وفده أن من الممكن حذف مشروعي الفقرتين 3 و4. |
su delegación considera que la estabilidad financiera de la Organización y, por tanto, el logro de sus objetivos mundiales depende del pleno cumplimiento de esta obligación por parte de los Estados Miembros. | UN | ويرى وفده أن استقرار المنظمة المالي وبالتالي نجاحها في تنفيذ أهدافها العالمية، يتوقف على امتثال الدول الأعضاء بالكامل لذلك الالتزام. |
su delegación considera que la metodología actual es el resultado de una cuidadosa labor de los Estados Miembros a lo largo de la historia de la Organización y que no es necesario incorporar cambios sustanciales en los próximos dos años. | UN | ويرى وفده أن المنهجية الحالية هي نتيجة عمل دؤوب بذلته الدول الأعضاء طوال تاريخ المنظمة، ولا يستلزم أي تغير جوهري خلال السنتين القادمتين. |
su delegación considera que la afirmación relativa al papel principal del Estado afectado es la disposición más básica de los proyectos de artículo y aprecia la preferencia otorgada al derecho nacional al hacer hincapié en la primacía del Estado afectado en la coordinación de las actividades de socorro. | UN | ويرى وفده أن تأكيد أولوية دور الدولة المتضررة هو أهم أحكام مشاريع المواد، ويعرب عن تقديره لتفضيل القوانين المحلية عند تأكيد أولوية الدولة المتضررة في تنسيق جهود الإغاثة. |
Por último el orador dice que su delegación cree que los crímenes de lesa humanidad pueden cometerse tanto en tiempos de paz como en el contexto de un conflicto armado. | UN | ويرى وفده أن الجرائم المرتكبة ضد الانسانية قد ترتكب في وقت السلم وفي النزاع المسلح . |
su delegación cree que sería oportuno celebrar un diálogo interactivo de alto nivel en el actual período de sesiones de la Asamblea General a fin de evaluar los progresos realizados durante el Decenio. | UN | ويرى وفده أن الوقت قد حان لعقد جلسة تحاور رفيعة المستوى في الدورة الحالية للجمعية العامة لتقييم التقدم المتحقق في العقد. |
su delegación cree que el nuevo formato del plan de mediano plazo, que vincula los programas y subprogramas a determinados departamentos y divisiones de la Secretaría, será una buena forma de probar la nueva estructura y cultura de gestión de las Naciones Unidas que se han puesto en marcha. | UN | ويرى وفده أن الشكل الجديد للخطة المتوسطة اﻷجل، الذي يربط البرامج الرئيسية والبرامج الفرعية بإدارات اﻷمانة العامة وشعبها المختلفة، سيكون اختبارا طيبا لﻷمم المتحدة بهيكلها وثقافتها اﻹداريين الجديدين المتطورين. |
su delegación opina que la clave para que no surjan más dificultades en el funcionamiento de las Naciones Unidas como consecuencia de la creciente crisis financiera consiste en una mejora de la escala de cuotas y ana mayor la responsabilidad de los Estados Miembros en el cumplimiento de sus obligaciones financieras. | UN | ويرى وفده أن السبيل الرئيسي لتجنب صعوبات أخرى في إدارة اﻷمم المتحدة بسبب اﻷزمة المالية المتزايدة تكمن في تحسين جدول اﻷنصبة المقررة واضطلاع الدول اﻷعضاء بمسؤولية أكبر في الوفاء بالتزاماتهم المالية. |
su delegación opina que la Comisión no tiene más contribuciones que hacer a ese ámbito del derecho y, por consiguiente, debe finalizar su labor sobre el tema durante el próximo período de sesiones. | UN | ويرى وفده أن اللجنة ليس لديها جديد تسهم به في مجال القانون المعني وينبغي بالتالي أن تنهي أعمالها بشأن الموضوع أثناء الدورة المقبلة. |
su delegación estima que un enfoque integrador promoverá tanto un apoyo más amplio del Estatuto de la CPI, como la universalidad de su competencia. | UN | ويرى وفده أن وجود نهج شامل سوف يعمل على زيادة دعم له قاعدة أعرض لنظام المحكمة الجنائية الدولية ، وعالمية اختصاصها . |
Si no se suministra ese acceso, aumenta el riesgo de que el público reciba información distorsionada. la delegación considera que la propuesta relativa a la preparación de un informe de ejecución anual es un paso en la dirección correcta, y no comparte la opinión de la Comisión Consultiva de que sería demasiado técnico para el público general y demasiado general para los Estados Miembros. | UN | وأضاف أن عدم إتاحة الحصول على هذه الوثائق يزيد من خطر إعطاء الجمهور معلومات مشوهة، ويرى وفده أن تقرير الأداء السنوي المقترح بمثابة خطوة في الاتجاه الصحيح، وهو يختلف مع رأي اللجنة الاستشارية القائل بأن التقرير سيكون بالغ التقنية بالنسبة لعامة الجمهور ويفتقد التفصيل الكافي بالنسبة للدول الأعضاء. |
en opinión de su delegación, esa desproporción no debería superar un porcentaje del 50% al 75%. | UN | ويرى وفده أن هذا التفاوت ينبغي ألا يتجاوز 50 إلى 75 في المائة. |