me complace observar que países en desarrollo, como Papua Nueva Guinea, nos han prestado asistencia en materia de educación y seguridad. | UN | ويسرني أن أشير إلى أن بلدانا نامية، مثل بابوا غينيا الجديدة، قدمت المساعدة اللازمة في مجال التعليم والأمن. |
me complace observar que, hasta ahora, esta cooperación ha sido útil y fructuosa. | UN | ويسرني أن أشير إلى أن هذا التعاون كان إيجابيا ومثمرا حتى اﻵن. |
me complace observar que ya se ha iniciado la labor en esta esfera. | UN | ويسرني أن أشير إلى أن العمل قد بدأ بالفعل في هذا المجال. |
me complace señalar que Ucrania ha hecho una contribución especial a la causa del desarme. | UN | ويسرني أن أشير إلى أن أوكرانيا قدمت إسهاما خاصا في قضية نزع السلاح. |
me complace señalar que en cada uno de esos foros ha habido un consenso en cuanto a la necesidad de encarrilarse en esa dirección. | UN | ويسرني أن أشير إلى أن آراء المشاركين توافقت في كلا الاجتماعين على ضرورة التحرك في ذلك الاتجاه. |
me complace señalar que la Autoridad Palestina, bajo la dirección del Primer Ministro Salam Fayyad, ha realizado importantes progresos en materia de orden público, incluido el desarme y detención de militantes, durante el período que se examina. | UN | ويسرني أن أشير إلى أن السلطة الفلسطينية، بقيادة رئيس الوزراء سلام فياض، قد قطعت شوطا كبيرا في طريق فرض القانون والنظام، بما في ذلك نزع سلاح الناشطين واعتقالهم، في الفترة المشمولة بالتقرير. |
me complace tomar nota de que también se ha hecho mucho para mejorar la situación de la mujer. | UN | ويسرني أن أشير إلى أن الكثير قد تحقق من أجل تحسين وضع المرأة. |
me complace observar que los Gobiernos del Iraq y de Kuwait han estado avanzando hacia la solución de algunos de esos problemas a pesar del doloroso legado del pasado. | UN | ويسرني أن أشير إلى أن حكومتي العراق والكويت ظلتا تحرزان تقدما مطردا صوب حل بعض هذه القضايا بالرغم من ماضيهما الأليم. |
me complace observar que el Presidente Ouattara ha comenzado algunas tareas de planificación a este respecto y ha señalado que constituirá un Gobierno de unidad nacional. | UN | ويسرني أن أشير إلى أن الرئيس واتارا قد استهل شيئا من التخطيط بهذا الشأن وأشار أنّه سيشكل حكومة وحدة وطنية. |
me complace observar que las cartas suscitaron respuestas de los proveedores, por lo que se distribuyeron en el Comité o fueron notificadas por la Secretaría solicitudes por un valor aproximado de 232 millones de dólares. | UN | ويسرني أن أشير إلى أن الرسائل أدت إلى إسراع الموردين بإرسال الردود، مما أدى إلى إحالة طلبات تبلغ قيمتها حوالي 232 مليون دولار إلى اللجنة أو قيام الأمانة العامة بالإبلاغ عنها. |
me complace observar que se ha reanudado el programa de desmovilización. | UN | 29 - ويسرني أن أشير إلى أن برنامج التسريح بصدد استئناف عمله. |
me complace observar que este Foro ha abordado ese asunto, sobre lo cual mi colega John Howard y yo informaremos a los miembros trimestralmente por conducto de la Presidencia del Foro. | UN | ويسرني أن أشير إلى أن المسألة قد عالجها هذا المنتدى. وسأقوم أنا وزميلي جون هوارد بتقديم تقارير فصلية إلى أعضائه عن طريق رئاسة المنتدى. |
me complace observar que, durante el primer período ordinario de sesiones de la Junta, que se celebrará en 2007, se otorgará una atención especial a los problemas de los niños de África. | UN | ويسرني أن أشير إلى أننا خلال الدورة العادية الأولى للمجلس التنفيذي في عام 2007، سنوجه تركيزا خاصا إلى مشاكل الأطفال في أفريقيا. |
me complace observar que los miembros del Marco Consultivo Permanente estuvieron de acuerdo en que los casos de esas 55.000 personas, que no fueron incluidas en la lista de votantes por razones técnicas, se examinarán después de las elecciones. | UN | 29 - ويسرني أن أشير إلى أن أعضاء الإطار الاستشاري الدائم قد وافقوا على أن يجري بعد الانتخابات استعراض حالات الأشخاص البالغ عددهم 000 55، الذين لم تُدرج أسماؤهم في قائمة الناخبين لأسباب فنية. |
me complace señalar que muchos de los elementos de las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación están presentes en el Plan. | UN | ويسرني أن أشير إلى إدماج العديد من العناصر التي وردت في توصيات لجنة تقصي الحقائق والمصالحة في خارطة الطريق. |
me complace señalar que durante el período que se examina se han hecho algunos progresos con las primeras medidas para fortalecer la confianza y atender las necesidades de las comunidades locales en Iraq septentrional. | UN | ويسرني أن أشير إلى إحراز بعض التقدم، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بشأن التدابير الأولية لبناء الثقة التي تهدف إلى تلبية احتياجات الجماعات المحلية في شمال العراق. |
me complace señalar que en la Conferencia de Bali, celebrada en diciembre de 2007, se estableció una estrategia que supone un hito importante en nuestro camino de lucha contra el cambio climático. | UN | ويسرني أن أشير إلى أن مؤتمر بالي المعقود في كانون الأول/ديسمبر 2007 قد وضع استراتيجية تمثل معلما هاما في مسيرتنا لمكافحة تغير المناخ. |
me complace señalar que el Foro de Alto Nivel sobre los relaves de uranio en Asia central, celebrado en Ginebra, demostró un nuevo modelo de cooperación regional eficaz orientado a la solución práctica de este problema urgente. | UN | ويسرني أن أشير إلى أن المنتدى الدولي الرفيع المستوى المعقود في جنيف بشأن نفايات اليورانيوم في آسيا الوسطى قد أظهر نموذجا جديدا للتعاون الإقليمي الفعال الذي يهدف إلى التوصل إلى حل عملي لهذه القضية الملحّة. |
me complace señalar que los Estados Miembros respaldaron mi recomendación de aprovechar la experiencia positiva de la capacidad permanente de policía para garantizar el despliegue igualmente rápido de expertos en cuestiones judiciales y penitenciarias, a fin de asegurar un enfoque integral del fortalecimiento del estado de derecho en las situaciones inmediatamente posteriores a un conflicto. | UN | ويسرني أن أشير إلى أن الدول الأعضاء قد أيدت توصيتي بالاستفادة من التجربة الناجحة لقدرة الشرطة الدائمة من خلال ضمان نشر القدرات في مجال العدالة والإصلاحيات بسرعة مماثلة، من أجل ضمان اتباع نهج شامل لتعزيز سيادة القانون في الحالات التي تعقب انتهاء النزاع مباشرة. |
me complace señalar que la Comisión Económica para Europa, la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico (CESPAP), el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (ONUDI), el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) y la UNESCO se encuentran ahora entre los asociados fundamentales de la Comunidad Económica de Eurasia. | UN | ويسرني أن أشير إلى أن اللجنة الاقتصادية لأوروبا، واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية، والوكالة الدولية للطاقة الذرية واليونيسكو هم الآن من بين الشركاء الرئيسيين للجماعة الاقتصادية للمنطقة الأوروبية الآسيوية. |
me complace tomar nota de que el mandamiento del Tribunal en la causa relativa a la restauración de tierras por Singapur en el Estrecho de Johor y sus alrededores se aprobó por unanimidad y que los dos magistrados ad hoc que participaron en las deliberaciones también se sumaron a la unanimidad. | UN | ويسرني أن أشير إلى أن أمر المحكمة في القضية المتعلقة باستصلاح الأراضي الذي تجريه سنغافورة في مضائق جوهور وحولها قد اعتمد بالإجماع وأن القاضيين المخصصين اللذين شاركا في الإجراءات أيدا الإجماع أيضا. |
25. me complazco en comunicar que la Secretaría ha aplicado todas mis recomendaciones durante la preparación de los estados financieros para el bienio 2004-2005. | UN | 25- ويسرني أن أشير إلى أن الأمانة نفذت جميع توصياتي أثناء إعداد البيانات المالية للفترة 2004-2005. جيم- القواعد المالية |