me complace decir que no todas las noticias que provienen de África son sistemáticamente catastróficas. | UN | ويسعدني أن أقول إن الأخبار المنبعثة من أفريقيا ليست كلها عن الموت والكآبة. |
me complace decir que mi Gobierno adherirá al Protocolo de Kyoto esta tarde. | UN | ويسعدني أن أقول إن حكومتي ستنضم إلى بروتوكول كيوتو بعد ظهر اليوم. |
me complace decir que el año pasado se lograron progresos con respecto a una cuestión de gran importancia para la República Federativa de Yugoslavia. | UN | ويسعدني أن أقول إن تقدما قد أحرز في العام الماضي حول مسألة ذات أهمية كبرى لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
me complace decir que los diamantes han sido y continúan siendo algo muy beneficioso para Botswana. | UN | ويسعدني أن أقول إن الماس عاد، وما زال يعود بالخير على بوتسوانا. |
me complace decir que actualmente Nauru está estabilizado. | UN | ويسعدني أن أقول إن ناورو تتمتع اليوم بالاستقرار. |
me complace decir que mi Gobierno tuvo en cuenta su exhortación, aunque en pequeña medida, y, a pesar de sus propios problemas financieros serios, hizo una contribución de 115.000 dólares de los Estados Unidos, lo que redujo sustancialmente el monto de sus cuotas atrasadas. | UN | ويسعدني أن أقول إن حكومــة بلادي قد انصاعت لندائه، وإن كان بطريقة صغيــرة، وقامت، رغما عن مشاكلها المالية الحادة، بتقديــم إسهام قدره ٠٠٠ ١١٥ دولار، أدى الى تخفيض متأخراتها تخفيضا كبيرا. |
me complace decir que Italia fue el primer país en adoptar leyes de ejecución. Mi país también ha proporcionado una contribución financiera importante al fondo fiduciario del Tribunal. | UN | ويسعدني أن أقول إن إيطاليا كانت أول بلد يعتمد تشريعات التنفيذ، كما أنها قدمت مساهمة مالية كبيرة في الصندوق الاستئماني للمحكمة. |
me complace decir que muchas de las recomendaciones relativas a la utilización de innovaciones tecnológicas eficaces en función de los costos refrendan iniciativas que ya se aplican en la Biblioteca. | UN | ويسعدني أن أقول إن الكثير من التوصيات المتعلقة باستعمال ابتكارات تكنولوجية فعالة من حيث التكلفة إنما تقر مبادرات تنفﱠذ فعلا في المكتبة. |
me complace decir que muchas de las recomendaciones relativas a la utilización de innovaciones tecnológicas eficaces en función de los costos refrendan iniciativas que ya se aplican en la Biblioteca. | UN | ويسعدني أن أقول إن الكثير من التوصيات المتعلقة باستعمال ابتكارات تكنولوجية فعالة من حيث التكلفة إنما تقر مبادرات تنفﱠذ فعلا في المكتبة. |
me complace decir que nuestro programa de asistencia para el desarrollo apoya ahora 32 fondos, programas y organismos del sistema de las Naciones Unidas, frente a 13 hace sólo cinco años. | UN | ويسعدني أن أقول إن برنامجنا للمساعدة اﻹنمائية يدعـم اﻵن ٣٢ صندوقا وبرنامجا ووكالـة تابعة لمنظومـة اﻷمم المتحدة. وكان عددها ١٣ قبل خمس سنوات فقط. |
me complace decir que la respuesta a pedidos anteriores que formularon tanto la Asamblea de la Autoridad como esta Asamblea General ha sido alentadora y que la mayoría de los Estados miembros ha cumplido puntualmente su obligación. | UN | ويسعدني أن أقول إن الإجابة للطلبات السابقة من جمعية السلطة وهذه الجمعية العامة معا كانت مشجعة وأن أغلبية الدول الأعضاء أوفت بالتزاماتها سريعا. |
me complace decir que la Orden anunciará el próximo miércoles, en la Conferencia de Alto Nivel del Fondo Rotatorio Central para Emergencias, que hará aportes al Fondo, en 2010. | UN | ويسعدني أن أقول إن المنظمة ستعلن يوم الأربعاء في المؤتمر الرفيع المستوى بشأن الصندوق أنها ستساهم في الصندوق المركزي في عام 2010. |
Me había hecho la promesa de que la siguiente vez que fuera haría de algún modo exactamente el mismo viaje. me complace decir que ahora toma menos de una hora y la experiencia fue mucho menos dramática. | News-Commentary | كنت أعد نفس دوماً بتكرار نفس الرحلة في المرة القادمة التي أزور فيها الهند. ويسعدني أن أقول إن الرحلة الآن تستغرق أقل من ساعة وإن التجربة كانت أقل درامية إلى حد كبير. وعلاوة على ذلك كانت سيارة الفندق التي أقلتني تقدم خدمة الواي فاي بالمجان ــ وهي أول مرة أشهد فيها أمراً كهذا في أي مكان من العالم. |
me complace decir que en junio pasado mi propio país, Antigua y Barbuda, ha pasado con éxito la evaluación del Grupo de Trabajo de Acción Financiera y muchos de los países que figuran en la lista de la OCDE están en primera línea de la lucha contra el delito financiero. | UN | ويسعدني أن أقول إن بلدي، أنتيغوا وبربودا، قد اجتاز تقييم فرقة العمل بنجاح في حزيران/يونيه الماضي، وثمة بلدان عديدة واردة في قائمة منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تتصدر مكافحة الجرائم المالية. |
me complace decir que el Consejo Económico y Social fue uno de los primeros, si no el primero, en saludar, en su serie de sesiones de alto nivel celebrada pocos días después de la Cumbre de la Organización de la Unidad Africana, celebrada en Lusaka, el año pasado, la creación de la Unión Africana y esta iniciativa tan importante elaborada y patentada por África. | UN | ويسعدني أن أقول إن المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في الجزء الرفيع المستوى من الاجتماع الذي عقده بعد بضعة أيام من انعقاد مؤتمر قمة منظمة الوحدة الأفريقية في لوساكا العام الماضي، كان في طليعة الهيئات، إن لم يكن أولها، التي رحبت بإنشاء الاتحاد الأفريقي وكذلك بهذه المبادرة الهامة للغاية التي صاغتها وتتملكها أفريقيا. |