en el informe se destacan los elementos decisivos para entrar en el mercado y para el proceso de diversificación de los países que dependen de productos básicos. | UN | ويسلط التقرير الضوء على العناصر الحاسمة في دخول اﻷسواق في عملية التنويع في البلدان المعتمدة على السلع اﻷساسية. |
en el informe se destacan las consecuencias de esas tendencias demográficas y las oportunidades y los problemas que presentan para todas las sociedades en el siglo XXI. | UN | ويسلط التقرير الضوء على نتائج هذه الاتجاهات السكانية والفرص التي تتيحها، وعلى التحديات التي يفرضها هذا على المجتمعات كافة في القرن الحادي والعشرين. |
en el informe se destaca el progreso que se ha logrado durante este último año en la esfera de la cooperación entre dos organizaciones internacionales de tanto peso. | UN | ويسلط التقرير الضوء على التقدم المحرز خلال السنة الماضية في مجال التعاون بين منظمتين دوليتين ذواتي شأن. |
en el informe se destaca la importancia de hacer justicia, establecer un entorno de seguridad y crear puestos de trabajo para quebrar los ciclos recurrentes de violencia que impiden el desarrollo. | UN | ويسلط التقرير الضوء على أهمية تحقيق العدالة والأمن وتوفير فرص العمل لكسر حلقة العنف المتكررة التي تعرقل التنمية. |
en el informe se hace hincapié en las experiencias obtenidas hasta la fecha y en las lecciones aprendidas por el Convenio en sus esfuerzos por alcanzar sus objetivos y fines y a su vez los del Programa 21 a lo largo de los últimos 10 años. | UN | ويسلط التقرير الضوء على الخبرات التي اكتسبتها الاتفاقية حتى الآن والدروس التي استخلصتها من جهودها الرامية إلى تحقيق أهدافها وأهداف جدول أعمال القرن 21 خلال السنوات العشر المنصرمة. |
el informe destaca los progresos hechos en la coordinación de la asistencia electoral, dentro de la Organización y con actores externos. | UN | ويسلط التقرير الضوء على التقدم المحرز في تنسيق المساعدة الانتخابية داخل المنظمة ومع جهات فاعلة خارجية. |
en él se destacan los avances recientes relacionados con la agenda para el desarrollo después de 2015, prestando especial atención a un enfoque de la educación basado en los derechos humanos. | UN | ويسلط التقرير الضوء على التطورات الأخيرة التي حدثت في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015 مع التركيز على اتباع نهج إزاء التعليم يقوم على الحقوق. |
en el informe se subraya el hecho de que recientemente se ha iniciado una nueva era de inmigración internacional en masa. | UN | ويسلط التقرير الضوء على حقيقة أن مرحلة جديدة للهجرة العالمية الواسعة النطاق قد بدأت في الآونة الأخيرة. |
en el informe se ponen de relieve las dificultades que enfrentan los pobres de las ciudades en el marco de un punto de inflexión en el desarrollo humano: para 2007, por primera vez en la historia de la humanidad, vivirá más gente en las ciudades que en zonas rurales. | UN | ويسلط التقرير الضوء على محنة فقراء المناطق الحضرية في سياق منعطف هام في مسار التنمية البشرية. فبحلول عام 2007، سيتجاوز عددُ المقيمين في المدن عدد المقيمين في المناطق الريفية، وذلك للمرة الأولى في تاريخ البشرية. |
en el informe se destacan las prácticas israelíes que constituyen violaciones del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos. | UN | ويسلط التقرير الضوء على الممارسات الإسرائيلية التي تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
en el informe se destacan los principales acontecimientos ocurridos con respecto a la paz, la seguridad y el desarrollo en África durante los últimos 12 meses. | UN | ويسلط التقرير الضوء على التطورات الرئيسية فيما يتعلق بالسلام والأمن والتنمية في أفريقيا خلال الأشهر الاثني عشر الماضية. |
en el informe se destacan las necesidades especiales de transporte de las zonas urbanas y las zonas rurales, así como los posibles efectos de la mundialización. | UN | 7 - ويسلط التقرير الضوء على احتياجات النقل الخاصة بالمناطق الحضرية والريفية، وكذلك على الآثار المتوقعة للعولمة. |
en el informe se destacan las actividades realizadas en 2001 en 19 países y se centra la atención en las actividades que han recibido apoyo a través de los programas de desarrollo del PMA. | UN | ويسلط التقرير الضوء على الأنشطة التي اضطُلِع بها في عام 2001 في 19 بلدا. ويركز على الأنشطة المدعومة من خلال البرامج الإنمائية التي يقوم بها برنامج الأغذية العالمي. |
en el informe se destacan los enormes progresos logrados por la Escuela Superior en sus primeros 18 meses como institución independiente dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويسلط التقرير الضوء على التقديم الكبير الذي حققته الكلية في أول ثمانية عشر شهرا من وجودها كمؤسسة قائمة بذاتها داخل منظومة الأمم المتحدة. |
en el informe se destacan las principales dificultades a que se enfrenta la comunidad internacional a la hora de mejorar la respuesta internacional a los desastres y de fortalecer la capacidad de gestión de los casos de desastre de los países propensos a que se produzcan. | UN | ويسلط التقرير الضوء على التحديات الرئيسية التي يواجهها المجتمع الدولي في تحسين الاستجابة الدولية لحالات الكوارث وتعزيز قدرات البلدان المعرضة للكوارث في مجال إدارة الكوارث. |
en el informe se destaca el papel que la ONUDI, en asociación con entidades de dentro y fuera de las Naciones Unidas, desempeña en las iniciativas para superar los retos del desarrollo industrial, especialmente en los países menos adelantados. | UN | ويسلط التقرير الضوء على دور اليونيدو في مواجهة تحديات التنمية الصناعية بالاشتراك مع الكيانات التابعة للأمم المتحدة وغير التابعة لها، ولا سيما في أقل البلدان نموا. |
en el informe se destaca el papel de la comunidad internacional, incluidos el sistema de las Naciones Unidas, los gobiernos nacionales y otras partes interesadas, entre ellas, el sector privado, para promover el desarrollo de los recursos humanos, y se hacen recomendaciones sobre las próximas medidas que se podrían tomar. | UN | ويسلط التقرير الضوء على دور المجتمع الدولي، بما فيه منظومة الأمم المتحدة، وحكومات الدول وجهات أخرى، مثل القطاع الخاص، في النهوض بالتنمية البشرية، ويتضمن توصيات بالخطوات التي يُرتأى اتخاذها مستقبلا. |
7. en el informe se destaca la necesidad de aprovechar al máximo los recursos internacionales para el desarrollo y lograr mayor coherencia y coordinación entre los protagonistas internacionales del desarrollo. | UN | ٧ - ويسلط التقرير الضوء على ضرورة زيادة موارد التنمية الدولية إلى الحد اﻷقصى وتحقيق قدر أكبر من الاتساق والتنسيق فيما بين مجالات التنمية الدولية. |
en el informe se hace hincapié en los desafíos derivados de la crisis financiera y económica mundial y sus secuelas, en particular en las esferas clave de la regulación financiera, la vigilancia multilateral, la coordinación de políticas, la deuda soberana, la red global de seguridad financiera, la gestión de las corrientes de capital y la reforma del sistema de gobernanza de las instituciones de Bretton Woods. | UN | ويسلط التقرير الضوء على التحديات المستمرة الناجمة عن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتداعياتها، وبخاصة في المجالات الرئيسية للتنظيم المالي والمراقبة المتعددة الأطراف، وتنسيق السياسات، والديون السيادية، وشبكة الأمان المالي العالمية، وإدارة تدفقات رأس المال، وإصلاح الإدارة في مؤسسات بريتون وودز. |
el informe destaca los problemas clave que enfrenta la comunidad internacional en el fortalecimiento de la capacidad de los países propensos a los desastres en materia de preparación, respuesta, recuperación y reducción de riesgos. | UN | ويسلط التقرير الضوء على التحديات الرئيسية التي يواجهها المجتمع الدولي في تعزيز قدرة البلدان المعرضة للكوارث في مجالات التأهب للكوارث، والتصدي لها والإنعاش فيما بعد الكوارث والحد من أخطار الكوارث. |
en él se destacan los desafíos constantes, así como las limitaciones y obstáculos que enfrentan los países al aplicar políticas y programas que promueven el consumo, la producción y el desarrollo sostenibles. | UN | ويسلط التقرير الضوء على التحديات المستمرة والمعوقات والعقبات التي تواجهها البلدان عند تنفيذ سياسات وبرامج تعزز الاستهلاك والإنتاج المستدامين، والتنمية المستدامة. |
en el informe se subraya el papel fundamental del multilateralismo para abordar los problemas económicos actuales con que se enfrenta la comunidad internacional. | UN | ويسلط التقرير الضوء على الدور الحاسم الذي تضطلع به تعددية الأطراف في معالجة التحديات الاقتصادية الراهنة التي تواجه المجتمع الدولي. |
en el informe se ponen de relieve la labor y los progresos realizados, y se indican las dificultades encontradas, en la aplicación de los principios y las normas de la política de evaluación en toda la organización. | UN | 2 - ويسلط التقرير الضوء على الجهود المبذولة لتنفيذ مبادئ وقواعد سياسة التقييم على صعيد المنظمة ككل وكذلك التقدم المحرز والتحديات المطروحة في هذا الصدد. |
se subraya la brecha entre un elaborado ordenamiento jurídico y los escasos resultados concretos obtenido por los mecanismos jurídicos ideados para hacer frente al delito de la desaparición. | UN | ويسلط التقرير الضوء على الفجوة القائمة بين نظام قانوني معقد والنتائج الملموسة الهزيلة للآليات القانونية المصممة لمعالجة جريمة الاختفاء. |
el informe pone de relieve la dimensión regional de la violencia en el Chad y su impacto en la protección de los niños. | UN | ويسلط التقرير الضوء على البعد الإقليمي للعنف في تشاد، وكيف يؤثر على مسألة حماية الأطفال. |