En el informe se hace un seguimiento de los progresos generales realizados y se ponen de relieve los resultados concretos del apoyo prestado por el UNIFEM a los países en 2008. | UN | ويتتبع التقرير التقدم العام ويسلط الضوء على النتائج الملموسة للدعم الذي قدمه الصندوق للبلدان في عام 2008. |
En el informe se plantean cuestiones fundamentales y se ponen de relieve proyectos importantes que están teniendo una influencia positiva en la trayectoria de desarrollo de los países africanos. | UN | ويثير التقرير مسائل هامة، ويسلط الضوء على مشاريع كبيرة تؤثر إيجاباً على مسار التنمية في البلدان الأفريقية. |
En el informe se pasa revista a los progresos generales realizados y se destacan los resultados concretos del apoyo prestado por el Fondo a los países en 2007. | UN | ويتتبع التقرير التقدم العام ويسلط الضوء على النتائج الملموسة للدعم الذي قدمه الصندوق للبلدان في عام 2007. |
El informe analiza las pautas de gastos y de personal y pone de relieve algunas posibles limitaciones, así como los elementos comunes, entre las secretarías de los organismos con sede en Ginebra. | UN | ويقدم التقرير استعراضا ﻷنماط اﻹنفاق والتوظيف ويسلط الضوء على بعض ما يمكن أن يوجد من معوقات، وعلى الجوانب المشتركة القائمة بين اﻷمانات التي يوجد مقرها في جنيف. |
En el informe se ofrece un panorama de los desastres asociados a peligros naturales que se han producido y se hace hincapié en las nuevas tendencias observadas. | UN | ويعطي التقرير لمحة عامة عن وقوع الكوارث المرتبطة بالأخطار الطبيعية ويسلط الضوء على الاتجاهات الناشئة. |
se destaca la función de los programas de acción nacionales, subregionales y regionales, la importancia de las redes de programas temáticos y la necesidad de desarrollar sinergias con otras convenciones o convenios relativos al medio ambiente. | UN | ويسلط الضوء على برامج العمل الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية، وأهمية شبكات البرامج المواضيعية وضرورة إيجاد علاقات التآزر مع اتفاقيات البيئة الأخرى. ـ |
se destacan las siguientes oportunidades y medidas recomendadas: | UN | ويسلط الضوء على الفرص والتدابير الموصى بها التالية: |
En el informe se ponen de relieve los logros y los problemas que ha tenido el CSAC en su labor de supervisión del mecanismo de la aplicación conjunta. | UN | ويسلط الضوء على إنجازات لجنة الإشراف والتحديات التي واجهتها في إشرافها على آلية التنفيذ المشترك. |
En este informe preliminar se analizan las disposiciones jurídicas vigentes, de ámbito nacional e internacional, se ponen de relieve las lagunas existentes y se formulan algunas recomendaciones preliminares. | UN | ويتضمن هذا التقرير الأولي تحليلاً للأحكام القانونية، الوطنية والدولية، القائمة حالياً، ويسلط الضوء على الفجوات القائمة، ويقدم بعض التوصيات الأولية. |
En el informe se proporciona también un panorama general de los casos de los dos centros regionales, se ponen de relieve algunas de las cuestiones importantes investigadas y se evalúa el impacto de este nuevo concepto. | UN | كما يورد التقرير استعراضا معمما لحجم الحالات في المركزين الإقليميين، ويسلط الضوء على بعض الحالات الهامة قيد التحقيق ويقيم أثر هذا المفهوم الجديد. |
En la siguiente sección se exponen más detalladamente las precedentes conclusiones preliminares y se ponen de relieve las conclusiones resultantes de las recientes consultas regionales, visitas a los países y respuestas al cuestionario. | UN | ويتناول الفرع التالي من التقرير بإسهاب الاستنتاجات الأولية السابقة ويسلط الضوء على النتائج المستخلصة من آخر المشاورات الإقليمية، والبعثات القطرية والردود على الاستبيان. |
También se responde a las diversas peticiones formuladas por la Asamblea General y se destacan los logros obtenidos por la Secretaría de las Naciones Unidas en el desempeño de sus funciones de adquisición. | UN | كما يرد على الطلبات المختلفة المقدمة من الجمعية العامة ويسلط الضوء على إنجازات وظيفة الشراء في الأمانة العامة. |
Por esa razón, en el informe se presenta un panorama de las medidas adoptadas para fortalecer la respuesta humanitaria ante las situaciones de emergencia y se destacan los esfuerzos realizados por integrar las perspectivas de derechos humanos en esas actividades. | UN | وعلى ضوء ما تقدم يوفر التقرير لمحة عامة عن الخطوات المتخذة تعزيزا للاستجابة اﻹنسانية في حالات الطوارئ، ويسلط الضوء على الجهود المبذولة ﻹدراج منظور حقوق اﻹنسان في تلك اﻷنشطة. |
En este capítulo se indican las principales lecciones obtenidas y los resultados del marco de cooperación regional en curso, y se destacan las esferas en que el apoyo del PNUD ha tenido efectos apreciables. | UN | يقدم هذا الفصل موجزا للدروس الرئيسية المستفادة والنتائج المستخلصة من إطار التعاون الإقليمي الجاري، ويسلط الضوء على المجالات التي أحدث فيها الدعم المقدم من البرنامج الإنمائي أثرا هاما. |
En la sección VII se resumen los temas principales y se pone de relieve el tipo de acción catalizadora necesaria para vencer los obstáculos estructurales señalados. | UN | ويلخص الفرع السابع أهم المسائل ويسلط الضوء على نوع العمل الحافز اللازم للتغلب على القيود الهيكلية التي جرى تحديدها. |
El presente informe complementa y actualiza ese informe y pone de relieve las novedades que se han producido en relación con el proyecto del Plan Maestro de Mejoras de Infraestructura. | UN | ويكمل هذا التقرير ويستكمل التقرير المذكور ويسلط الضوء على التطورات اللاحقة بشأن مشروع الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية. |
En el informe se ofrece un panorama de los desastres asociados a peligros naturales que se han producido y se hace hincapié en las nuevas tendencias observadas. | UN | وهو يقدم لمحة عامة عن حصول الكوارث المرتبطة بالأخطار الطبيعية ويسلط الضوء على الاتجاهات الناشئة. |
En los programas de la Radio de las Naciones Unidas se destaca la declaración de apertura del nuevo Presidente de la Asamblea General a fin de darles a los radioescuchas una idea de lo que el Presidente considera son las cuestiones prioritarias y su visión del período de sesiones. | UN | ويسلط الضوء على البيان الافتتاحي لرئيس الجمعية العامة الجديد في برامج إذاعة الأمم المتحدة لإعطاء المستعمين فكرة بما يعتبره الرئيس قضايا ذات أولوية وتصوره بالنسبة للدورة. |
se destacan las siguientes oportunidades y medidas recomendadas: | UN | ويسلط الضوء على الفرص والتدابير الموصى بها التالية: |
El informe analiza el progreso obtenido y destaca las lagunas y los desafíos que subsisten. | UN | ويقدم التقرير تحليلا لما أحرز من تقدم ويسلط الضوء على الثغرات والتحديات المتبقية. |
En cumplimiento de la resolución 2006/36, el informe ofrece un resumen de los logros alcanzados hasta la fecha en la consolidación de las capacidades del personal del sistema de las Naciones Unidas en la incorporación de una perspectiva de género y destaca los problemas conexos. | UN | واستجابة للقرار 2006/36، يعرض التقرير موجزا عن مدى التقدم المحرز حتى الآن في مجال بناء قدرات موظفي منظومة الأمم المتحدة على تعميم مراعاة المنظور الجنساني ويسلط الضوء على التحديات ذات الصلة. |
En él se describe básicamente la situación actual y se señalan algunos problemas y algunos avances previstos en el futuro. | UN | ويقدم التقرير الخطوط العريضة للحالة الراهنة، ويسلط الضوء على بعض التحديات وعلى تطورات مقبلة مختارة. |
En él se examinan brevemente los programas en curso del UNITAR, se subrayan las principales características de cada uno de ellos y se indica cómo responden a las recomendaciones que figuran en la resolución. | UN | ويستعرض التقرير باختصار البرامج الجارية للمعهد ويسلط الضوء على الملامح الرئيسية لكل برنامج من هذه البرامج ويبين كيفية استجابتها للتوصيات الواردة في القرار. |
se resaltan algunas de las amenazas más importantes para el lugar, como la falta de vivienda, el desplazamiento y la falta de acceso a la tierra. | UN | ويسلط الضوء على بعض أهم الأخطار التي تهدد المكان، من قبيل التشرد، والنزوح، وانعدام إمكانية الحصول على الأراضي. |